[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Un po' di termini da chiarire per il Wiki...
From:       Giovanni Venturi <jumpyj () tiscali ! it>
Date:       2005-09-18 8:27:27
Message-ID: 200509181027.31376.jumpyj () tiscali ! it
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/signed)]


Alle 01:19, sabato 17 settembre 2005, Pino Toscano ha scritto:
> On Saturday 17 September 2005 01:10, Luciano Montanaro wrote:
> > Per "tag" io uso il maschile "il tag". Ma potrei essere in una minoranza
> > anche qui :)
>
> L'ho messa io la nota riguardo a "il tag"/"la tag".
> Se non ricordo male, tempo fa si era detto di usare la forma la femminile,
> "la tag". Sono ancora valide quelle indicazioni o passiamo al maschile?
Non ricordo alcuna discussione a merito.
> Ancheperché avere "il tag" in alcuni posti e "la tag" in altri creerebbe
> non poca confusione...
>
> Ciao,
Io uso il mascile.
Gianni
-- 
A KDE Italian translator and KSniffer core developer
Slackware GNU/Linux current version - kernel 2.6.13.1

[Attachment #5 (application/pgp-signature)]

_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic