--===============1899086551== Content-Type: multipart/signed; boundary="nextPart1588961.ZvhVDBJ18S"; protocol="application/pgp-signature"; micalg=pgp-sha1 Content-Transfer-Encoding: 7bit --nextPart1588961.ZvhVDBJ18S Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline Alle 01:19, sabato 17 settembre 2005, Pino Toscano ha scritto: > On Saturday 17 September 2005 01:10, Luciano Montanaro wrote: > > Per "tag" io uso il maschile "il tag". Ma potrei essere in una minoranza > > anche qui :) > > L'ho messa io la nota riguardo a "il tag"/"la tag". > Se non ricordo male, tempo fa si era detto di usare la forma la femminile, > "la tag". Sono ancora valide quelle indicazioni o passiamo al maschile? Non ricordo alcuna discussione a merito. > Ancheperch=E9 avere "il tag" in alcuni posti e "la tag" in altri creerebbe > non poca confusione... > > Ciao, Io uso il mascile. Gianni =2D-=20 A KDE Italian translator and KSniffer core developer Slackware GNU/Linux current version - kernel 2.6.13.1 --nextPart1588961.ZvhVDBJ18S Content-Type: application/pgp-signature -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.7 (GNU/Linux) iD8DBQBDLSTznT2ev4/bQKARAmQHAJ903riIoMzqmseGkayOkp3lCzjWgACfdIPV TCtFE0i0s6Flg1eMOYid4bU= =3Vzp -----END PGP SIGNATURE----- --nextPart1588961.ZvhVDBJ18S-- --===============1899086551== Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline _______________________________________________ Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it --===============1899086551==--