[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: Un po' di termini da chiarire per il Wiki...
From: Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date: 2005-09-18 21:43:50
Message-ID: 200509182343.57564.mikelima () cirulla ! net
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/signed)]
On Saturday 17 September 2005 15:43, Andrea Celli wrote:
> Alle 09:59, sabato 17 settembre 2005, Luciano Montanaro scrisse:
> > On Saturday 17 September 2005 02:25, Vincenzo Reale wrote:
> > > Luciano Montanaro wrote:
> > > > Dando un'occhiata al glossario, ho visto che la traduzione proposta
> > > > di "to scan" è "scansionare", seguito da "acquisire".
> > >
> > > In base al contesto, si potrebbero usare due forme "Effettuare(Fare)
> > > una scansione" e "Acquisire"
> >
> > Be' sì, "acquisire" va bene nel caso in cui si tratta dell'uso di uno
> > scanner per immagini. È meno adatto nel caso si parli della ricerca delle
> > frequenze radio o televisive, o nella scansione di un file system alla
> > ricerca di un file. Forse dovremmo metterlo in una nota.
>
> Per "to scan" servono due traduzioni diverse
>
> 1) parlando di scanner per immagini
> Io rimango fermo nell'idea che il termine giusto sia "scandire".
> Per il mio vocabolario ha un significato originale legato alla
> scansione metrica delle poesie greco-romane, a cui ha associato
> un significato esteso di suddividere in parti elementari.
> Per esempio, e cito testualmente, "analisi dell'immagine da
> trasmettere, decomponendola in punti".
>
> Scansionare è proprio brutto
>
Sono d'accordo con te, ora come ai tempi... ma non c'era accordo allora, e non
credo che ci sia adesso. Acquisire è accettabile comunque, no?
> La Kiocera-Mita trasmette una pubblicità radiofonica in cui
> dice "scansire". È un neologismo inventato però, tra tutti
> quelli che ho sentito, mi sembra il "meno peggio".
>
Be' se vuoi dire che è meglio di scannare e scannerizzare, sono d'accordo...
ma non ci vuole tanto :)
> 2) parlando di reti o di file system, direi senz'altro
> "analizzare".
>
Può andare, ma vedi anche la risposta dell'altro Andrea.
Luciano
--
Luciano Montanaro //
\X/ mikelima@cirulla.net
[Attachment #5 (application/pgp-signature)]
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic