[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-community
Subject:    Re: [kde-community] Translating the KDE manifesto
From:       Aleix Pol <aleixpol () kde ! org>
Date:       2013-12-19 14:37:19
Message-ID: CACcA1RrQq7mGd3JtaVG_aM=kDWVzXWas4WjhTin7rCZXnLY9BA () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/alternative)]


On Thu, Dec 19, 2013 at 9:05 AM, Martin Graesslin <mgraesslin@kde.org>wrote:

> On Wednesday 18 December 2013 23:50:03 Eike Hein wrote:
> > Translations are always a bit 'risky' of course but I
> > think in the spirit of inclusiveness and internationality
> > they're a great idea.
> I'm very unsure whether translation is a good idea at all. It's too easy to
> change the meaning and just think about how carefully we worded everything
> to
> make the meaning quite clear. It's possible that a certain wording will
> get a
> different meaning in another language just because it's not possible to
> translate correctly.
>
> So overall from me a -1 for translations. If we want to do translations it
> has
> to be clear, that:
> * it's a translation which is not binding. The English version of the
> manifesto matters
> * we have very strong requirements on who is allowed to translate and a
> very
> strict peer review process for the translated document.
> >
> > I'd volunteer to work on a German translation over the
> > holidays unless anyone else has a stronger urge. This
> > kind of thing needs careful peer-review of course but I
> > have a feeling we can scrounge up some other Germans in
> > the KDE ranks :).
> I volunteer to review a German translation.
>
> Cheers
> Martin
> _______________________________________________
> kde-community mailing list
> kde-community@kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-community
>

I would agree with you if the Manifesto was a tool to exclude projects from
joining KDE, but I think that the Manifesto is the tool to get others to
get excited and join KDE. It's easier to get humans excited and welcome in
their mother tongue, I'd say.

Aleix

[Attachment #5 (text/html)]

<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">On Thu, Dec 19, 2013 \
at 9:05 AM, Martin Graesslin <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:mgraesslin@kde.org" \
target="_blank">mgraesslin@kde.org</a>&gt;</span> wrote:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc \
solid;padding-left:1ex"><div class="im">On Wednesday 18 December 2013 23:50:03 Eike \
Hein wrote:<br> &gt; Translations are always a bit &#39;risky&#39; of course but \
I<br> &gt; think in the spirit of inclusiveness and internationality<br>
&gt; they&#39;re a great idea.<br>
</div>I&#39;m very unsure whether translation is a good idea at all. It&#39;s too \
easy to<br> change the meaning and just think about how carefully we worded \
everything to<br> make the meaning quite clear. It&#39;s possible that a certain \
wording will get a<br> different meaning in another language just because it&#39;s \
not possible to<br> translate correctly.<br>
<br>
So overall from me a -1 for translations. If we want to do translations it has<br>
to be clear, that:<br>
* it&#39;s a translation which is not binding. The English version of the<br>
manifesto matters<br>
* we have very strong requirements on who is allowed to translate and a very<br>
strict peer review process for the translated document.<br>
<div class="im">&gt;<br>
&gt; I&#39;d volunteer to work on a German translation over the<br>
&gt; holidays unless anyone else has a stronger urge. This<br>
&gt; kind of thing needs careful peer-review of course but I<br>
&gt; have a feeling we can scrounge up some other Germans in<br>
&gt; the KDE ranks :).<br>
</div>I volunteer to review a German translation.<br>
<br>
Cheers<br>
<span class="HOEnZb"><font \
color="#888888">Martin</font></span><br>_______________________________________________<br>
 kde-community mailing list<br>
<a href="mailto:kde-community@kde.org">kde-community@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-community" \
target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-community</a><br></blockquote></div><br></div><div \
class="gmail_extra">I would agree with you if the Manifesto was a tool to exclude \
projects from joining KDE, but I think that the Manifesto is the tool to get others \
to get excited and join KDE. It&#39;s easier to get humans excited and welcome in \
their mother tongue, I&#39;d say.</div>

<div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra">Aleix</div></div>



_______________________________________________
kde-community mailing list
kde-community@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-community

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic