[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-community
Subject:    Re: [kde-community] Translating the KDE manifesto
From:       Albert Astals Cid <aacid () kde ! org>
Date:       2013-12-19 19:05:38
Message-ID: 2148537.7NT2gOPbih () xps
[Download RAW message or body]

El Dijous, 19 de desembre de 2013, a les 09:05:22, Martin Graesslin va 
escriure:
> On Wednesday 18 December 2013 23:50:03 Eike Hein wrote:
> > Translations are always a bit 'risky' of course but I
> > think in the spirit of inclusiveness and internationality
> > they're a great idea.
> 
> I'm very unsure whether translation is a good idea at all. It's too easy to
> change the meaning and just think about how carefully we worded everything
> to make the meaning quite clear. It's possible that a certain wording will
> get a different meaning in another language just because it's not possible
> to translate correctly.
> 
> So overall from me a -1 for translations. If we want to do translations it
> has to be clear, that:
> * it's a translation which is not binding. The English version of the
> manifesto matters
> * we have very strong requirements on who is allowed to translate and a very
> strict peer review process for the translated document.

Any reason why the manifesto translations should be more strict than say the 
4.12 announcement?

Cheers,
  Albert

> 
> > I'd volunteer to work on a German translation over the
> > holidays unless anyone else has a stronger urge. This
> > kind of thing needs careful peer-review of course but I
> > have a feeling we can scrounge up some other Germans in
> > the KDE ranks :).
> 
> I volunteer to review a German translation.
> 
> Cheers
> Martin

_______________________________________________
kde-community mailing list
kde-community@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-community
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic