[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl] Kde-i18n-nl Digest, Vol 42, Issue 21
From:       Martijn Klingens <klingens () kde ! org>
Date:       2007-05-22 8:37:56
Message-ID: 200705221037.57115.klingens () kde ! org
[Download RAW message or body]

On Monday 21 May 2007 12:56, Jaap Woldringh wrote:
> White space betekent spatie, CR-, NL- karakters en TAB. Wordt wel vertaald
> met witruimte, maar of dat nu goed Nederlands is dat weet ik niet.

Witruimte is perfect Nederlands, maar de betekenis is een beetje 
contextafhankelijk. Het is volgens mij van oorsprong een typografie-term en 
slaat dan op marges en andere stukken die opzettelijk leeg (wit) gelaten 
worden.

De betekenis "lege regels, spaties en tabs" is in het normale taalgebruik 
gebruikelijker en het woord zou ook bij niet-techneuten niet tot opgetrokken 
wenkbrauwen horen te leiden.

Echter, als ik de oorspronkelijke zin lees ("Fill empty lines with the white 
space of their previous lines"), vraag ik me af of daar niet 
beter "indentation" had kunnen staan. Als ik de zin goed begrijp is dat 
namelijk wat er staat. En dan is de vertaling uiteraard "inspringing". Maar 
anders is witruimte een prima vertaling.

-- 
Martijn
_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic