--===============1914538451== Content-Type: multipart/signed; boundary="nextPart2911509.Q1DiHD4NVp"; protocol="application/pgp-signature"; micalg=pgp-sha1 Content-Transfer-Encoding: 7bit --nextPart2911509.Q1DiHD4NVp Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline On Saturday 17 September 2005 15:43, Andrea Celli wrote: > Alle 09:59, sabato 17 settembre 2005, Luciano Montanaro scrisse: > > On Saturday 17 September 2005 02:25, Vincenzo Reale wrote: > > > Luciano Montanaro wrote: > > > > Dando un'occhiata al glossario, ho visto che la traduzione proposta > > > > di "to scan" =E8 "scansionare", seguito da "acquisire". > > > > > > In base al contesto, si potrebbero usare due forme "Effettuare(Fare) > > > una scansione" e "Acquisire" > > > > Be' s=EC, "acquisire" va bene nel caso in cui si tratta dell'uso di uno > > scanner per immagini. =C8 meno adatto nel caso si parli della ricerca d= elle > > frequenze radio o televisive, o nella scansione di un file system alla > > ricerca di un file. Forse dovremmo metterlo in una nota. > > Per "to scan" servono due traduzioni diverse > > 1) parlando di scanner per immagini > Io rimango fermo nell'idea che il termine giusto sia "scandire". > Per il mio vocabolario ha un significato originale legato alla > scansione metrica delle poesie greco-romane, a cui ha associato > un significato esteso di suddividere in parti elementari. > Per esempio, e cito testualmente, "analisi dell'immagine da > trasmettere, decomponendola in punti". > > Scansionare =E8 proprio brutto > Sono d'accordo con te, ora come ai tempi... ma non c'era accordo allora, e = non=20 credo che ci sia adesso. Acquisire =E8 accettabile comunque, no? > La Kiocera-Mita trasmette una pubblicit=E0 radiofonica in cui > dice "scansire". =C8 un neologismo inventato per=F2, tra tutti > quelli che ho sentito, mi sembra il "meno peggio". > Be' se vuoi dire che =E8 meglio di scannare e scannerizzare, sono d'accordo= =2E.. ma non ci vuole tanto :) > 2) parlando di reti o di file system, direi senz'altro > "analizzare". > Pu=F2 andare, ma vedi anche la risposta dell'altro Andrea. Luciano =2D-=20 Luciano Montanaro // \X/ mikelima@cirulla.net --nextPart2911509.Q1DiHD4NVp Content-Type: application/pgp-signature -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux) iD8DBQBDLd+daeOY6B53J4URAgc/AKCR2qJElWyrVH+K5f/l/LFepNg9dQCeJTmC SMsQntPTuG4rGN0Vhz3HLOg= =HAGi -----END PGP SIGNATURE----- --nextPart2911509.Q1DiHD4NVp-- --===============1914538451== Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline _______________________________________________ Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it --===============1914538451==--