[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Unable/Cannot -- failed
From:       Andrea Celli <andrea.celli () libero ! it>
Date:       2003-09-09 19:38:01
[Download RAW message or body]

Alle 21:26, martedė 9 settembre 2003, Daniele Medri scrisse:
> Molti li hanno tradotti come "Impossibile" <fare qualcosa>..
> Che ne dite di essere pių delicati e passare a un "Non č possibile"?
>

č un po' lungo ...
e un letterale "Non posso/riesco ..." ??

> Altro caso "failed". La connessione č fallita non suona bene.. che ne dite
> di passare a "non č avvenuta" come convenzione?
>

"connessione non riuscita"

direi, comunque di lasciar perdere tutte le regole universali,
tranne quella che la frase deve suonare bene in italiano.

ciao, Andrea C.
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic