[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-doc
Subject: Re: poxml ready for prime time
From: "Erik K. Pedersen" <erik () binghamton ! edu>
Date: 2001-02-28 18:00:44
[Download RAW message or body]
Did you move it to kdesdk? kdenonbeta is so unwieldy.
Erik
Onsdag 28 Februar 2001 11:16 skrev Stephan Kulow:
> Hi!
>
> I think I implemented poxml now so that it can go out to the
> masses. So I need now feedback on the solution I found. The
> porting to po files is a bit touch if the translation doesn't
> fit 100% (and I guess none does), but it's managable. But what
> I need feedback for is the kind of splitting. Lauri once posted
> a test case which I took as reference:
> <para>
> <variablelist>
> <varlistentry>
> <term>
> Text 1
> </term>
> <listitem>
> <para id="blah">
> Text 2
> <note>
> <para>
> Text 3 "everything"
> <footnote>
> <para>
> Text 4 \"even more\"
> </para>
> </footnote>
> </para>
> </note>
> </para>
> </listitem>
> </varlistentry>
> </variablelist>
> </para>
>
> I have a list of single tags and a list of cutting tags.
> cutting tags are things like para, note, caution, etc.
> White space is simply converted to a simple space -
> allowing for consequenceless (does this word exist? :)
> reformatting in the english docs.
>
> These build blocks (without the tags), then the single
> tags are removed from start and end. Then tags that only
> wrap the block are removed (above the variablelist and
> variableentry). Then it starts the whole process from
> the beginning on the resulting string (meaning building
> blocks, removing tags...).
> This all leads to the following:
>
> #: index.docbook:14
> msgid "Text 1"
> msgstr ""
>
> #: index.docbook:14
> msgid "Text 2"
> msgstr ""
>
> #: index.docbook:14
> msgid "Text 3 \"everything\""
> msgstr ""
>
> #: index.docbook:14
> msgid "Text 4 \\\"even more\\\""
> msgstr ""
>
> This is exactly what I think is the translatable part. I went for
> compactness over context as I think the context too often simply
> repeats and doesn't add any informations - correct me if I'm wrong.
>
> I checked the kwrite docu and the faq and both are very nicely
> translatable (and split is able to extract the po informations from
> the german translation after only some tweaking).
> Sometimes the paragraphs get too long to be overviewed easily, but
> then it's real text and it's still way easier than it was before
> and somewhen kbabel will be able to show differences in longer texts.
> kbabel also needs later some changes to not mark two entities as
> accelerator clash :)
>
> Frederik already changed KDE customization to allow easier migration
> from SGML to XML, so it's all on it's way. Please try to use it and
> give me feedback. Don't start relying on it though as we might change
> it as feedback arrives.
>
> Greetings, Stephan
> P.S. We have too many mailing lists :)
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic