[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Web Translation tool
From:       Yaron Shahrabani <sh.yaron () gmail ! com>
Date:       2024-04-05 20:15:11
Message-ID: CACVjhxUYUOfiSx9-c=z5+bKNfg0wv_iMwZggOQzSe6AiEQmAFg () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Great, that makes a lot of sense, thank you!
Now I have 2 other problems:
1. I don't know how to combine KF5 with KF6 in the same project.
2. The plural form for Hebrew is the old one.

Thanks :)
Yaron Shahrabani

<DevOps - Hebrew translator>



On Fri, Apr 5, 2024 at 10:54 PM Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org> wrote:

> Karl Ove Hufthammer skreiv 05.04.2024 21:44:
> > I recommend using Lokalize (and its ‘project' feature). Then there's
> > basically no difference between PO files and POT-files-without-PO
> > files. They both appear in the project view. The PO files have a green
> > icon (fully translated) or blue icon (partially translated), while the
> > POT files have a black icon. Then you click on the POT file, a PO file
> > is *automatically* created in the correct folder. So you never have to
> > go manually hunting for new files to translate.
>
> To clarify, here's a screenshot (attached) showing what the feature
> looks like in Lokalize. Note that the ‘klock._json_.pot' file is shown
> with a black icon and has the file extension ‘.pot', which indicates
> that it doesn't yet have a corresponding ‘.po' file. When you click on
> it, it's opened as a normal translation file, which you can translate,
> and it automatically gets a ‘.po' extension when you save it (using
> ‘Ctrl + S').
>
>
> --
> Karl Ove Hufthammer
>

[Attachment #3 (text/html)]

<div dir="ltr"><div class="gmail_default" \
style="font-family:tahoma,sans-serif">Great, that makes a lot of sense, thank \
you!</div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">Now I have \
2 other problems:</div><div class="gmail_default" \
style="font-family:tahoma,sans-serif">1. I don&#39;t know how to combine KF5 with KF6 \
in the same project.</div><div class="gmail_default" \
style="font-family:tahoma,sans-serif">2. The plural form for Hebrew is the old \
one.</div><div class="gmail_default" \
style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" \
style="font-family:tahoma,sans-serif">Thanks :)<br clear="all"></div><div><div \
dir="ltr" class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div \
dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><span style="font-size:large"><span \
style="font-family:georgia,serif"><font color="#990000">Yaron</font></span><font \
color="#330000"><span style="font-family:georgia,serif"> <font size="4"><span \
style="font-family:times new \
roman,serif">Shahrabani</span></font></span></font></span><blockquote style="margin:0 \
0 0 40px;border:none;padding:0px"><div><font color="#666666"><span \
style="font-size:x-small"><font color="#FF0000">&lt;</font></span><font \
size="2"><span style="font-family:monospace">DevOps</span> - <span \
style="font-family:garamond,serif">Hebrew translator</span></font><span \
style="font-size:x-small"><font \
color="#FF0000">&gt;</font></span></font></div></blockquote></div></div></div></div></div></div></div><br></div><br><div \
class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Fri, Apr 5, 2024 at \
10:54 PM Karl Ove Hufthammer &lt;<a \
href="mailto:karl@huftis.org">karl@huftis.org</a>&gt; wrote:<br></div><blockquote \
class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid \
rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Karl Ove Hufthammer skreiv 05.04.2024 21:44:<br> \
&gt; I recommend using Lokalize (and its ‘project' feature). Then there's <br> &gt; \
basically no difference between PO files and POT-files-without-PO <br> &gt; files. \
They both appear in the project view. The PO files have a green <br> &gt; icon (fully \
translated) or blue icon (partially translated), while the <br> &gt; POT files have a \
black icon. Then you click on the POT file, a PO file <br> &gt; is *automatically* \
created in the correct folder. So you never have to <br> &gt; go manually hunting for \
new files to translate. <br> <br>
To clarify, here's a screenshot  (attached) showing what the feature <br>
looks like in Lokalize. Note that the ‘klock._json_.pot' file is shown <br>
with a black icon and has the file extension ‘.pot', which indicates <br>
that it doesn't yet have a corresponding ‘.po' file. When you click on <br>
it, it's opened as a normal translation file, which you can translate, <br>
and it automatically gets a ‘.po' extension when you save it (using <br>
‘Ctrl + S').<br>
<br>
<br>
-- <br>
Karl Ove Hufthammer<br>
</blockquote></div>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic