[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-ca
Subject: [kdecat] =?iso-8859-1?q?Correccions_a_la_traducci=F3_de_KDE?=
From: Pau Iranzo <pau () somgnu ! cat>
Date: 2010-03-21 17:22:27
Message-ID: 1269192147.3043.12.camel () xps-karmic64
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/alternative)]
Bones,
Un company de softcatalà que treballa com a traductor ha desenvolupat un
script que cerca errors generals de traducció i que el fan servir a la
seua feina (i l'aprofitem nosaltres també, hehe).
El tipus d'errors que detecta són coses com:
- Construccions "tenir que"
- Construccions "a + inf"
- Hi ha / hi han
- es / és
i molts més.
Vaig demanar-li si podia passar l'script a la traducció del kde i va
acceptar. Li ho vaig fer com a comentari i ell mateix ho ha fet...).
Vos adjunte el fitxer en format de full de cà lcul on s'indiquen els
errors i els fitxers als quals es troben (no feu cas de la lÃnia, ja que
per aplicar l'script, primer transforma els fitxers a format tmx). Hi ha
gairebé un miler d'errors (diu que ell mateix ha fet un filtrat de
falsos positius).
Si vos sembla bé, jo podria dedicar-hi temps després de setmana santa a
corregir això. Crec que és interessant que ho arreglem ja que la gran
majoria d'errors no són d'estil, sinó gramaticals (o com es diga).
Pegueu-li una ullada i ja em dieu si us sembla bé. Miraré també de veure
com ho faig per poder pujar coses amb l'svn...
Salut!
Pau
[Attachment #5 (text/html)]
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.28.1">
</HEAD>
<BODY>
Bones,<BR>
<BR>
Un company de softcatalà que treballa com a traductor ha desenvolupat un script \
que cerca errors generals de traducció i que el fan servir a la seua feina (i \
l'aprofitem nosaltres també, hehe). <BR> <BR>
El tipus d'errors que detecta són coses com:<BR>
<BR>
- Construccions "tenir que"<BR>
- Construccions "a + inf"<BR>
- Hi ha / hi han<BR>
- es / és<BR>
<BR>
i molts més.<BR>
<BR>
Vaig demanar-li si podia passar l'script a la traducció del kde i va acceptar. \
Li ho vaig fer com a comentari i ell mateix ho ha fet...). <BR> <BR>
Vos adjunte el fitxer en format de full de càlcul on s'indiquen els errors i els \
fitxers als quals es troben (no feu cas de la línia, ja que per aplicar \
l'script, primer transforma els fitxers a format tmx). Hi ha gairebé un miler \
d'errors (diu que ell mateix ha fet un filtrat de falsos positius).<BR> <BR>
Si vos sembla bé, jo podria dedicar-hi temps després de setmana santa a \
corregir això. Crec que és interessant que ho arreglem ja que la gran \
majoria d'errors no són d'estil, sinó gramaticals (o com es diga). <BR> \
<BR> Pegueu-li una ullada i ja em dieu si us sembla bé. Miraré també \
de veure com ho faig per poder pujar coses amb l'svn...<BR> <BR>
Salut!<BR>
<BR>
Pau
</BODY>
</HTML>
_______________________________________________
kde-i18n-ca mailing list
kde-i18n-ca@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic