[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] Comment fonctionne les raccourcis clavier ?
From:       Sebastien Renard <renard () kde ! org>
Date:       2015-03-22 22:46:53
Message-ID: 2467188.7NT9XnNNdr () eniokafox
[Download RAW message or body]

bonsoir,

Pour les raccourcis, on essaye en général ceci (dans l'ordre) : 
- utiliser les raccourcis classiques (ctrl-s pour enregistrer, ctrl-q pour 
quitter etc.) que l'on trouve dans toutes les applications. Ce qui fait qu'on 
utilise ctrl-g pour gras car les gens sont habitués. On évite de se distinguer 
des autres sauf s'il y a une bonne raison.
- utiliser la même lettre que la version anglaise quand disponible
- utiliser une lettre cohérente (première lettre si possible)

Les conflits de raccourcis sont désormais en effet gérés par Qt comme l'indique 
Maxime.

a+
-- 
Sébastien

Le vendredi 20 mars 2015 08:48:07 Maxime Corteel a écrit :
> Bonjour,
> 
> Je ne suis pas parfaitement sûr, mais d'après ce que j'ai compris, ça n'a
> pas grande importance. La règle est d'essayer de le mettre sur la même
> lettre si elle existe, sinon sur une autre. Si il devait y avoir un conflit
> (deux options du même menu dont la même lettre sert de raccourci), Qt la
> détecte et prend une autre lettre.
> Donc au fond, pas tellement d'inquiétude   avoir.
> 
> Mais la question est peut-être ailleurs et je ne sais pas si le sujet a
> déj  été débattu. Prenons par exemple le texte original "&Save file". Il
> est tout   fait possible de le traduire par "Enregi&strer le fichier". Mais
> quel est le sens de cette traduction ? Si le "S" est un raccourci en
> anglais, c'est parce que le terme est "save". Est-ce qu'on ne devrait pas
> alors utiliser "E" comme raccourci en français ? Évidemment, le raccourci
> clavier que tout le monde connaît restera ctrl+S...
> 
> Mais on peut opposer   ça une pratique (que je trouve assez gênante) de
> Microsoft qui est justement de traduire certains de ces raccourcis clavier.
> Dans Office en français, le raccourci pour mettre en gras est ctrl+G au
> lieu de ctrl+B. Mais celui pour enregistrer est toujours ctrl+S... Allez
> savoir !
> 
> Bonne journée   tous,
> 
> Maxime
> 
> 2015-03-18 23:37 GMT+01:00 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> > 2015-03-16 12:46 GMT+03:00 Axel Rousseau <
> > 
> > axel.rousseau@esperanto-france.org>:
> > > Bonjour,
> > > Je me pose quelques questions pour traduire les raccourcis clavier (je
> > > traduis KDE en espéranto).
> > > Je voulais savoir si le caractère qui suit le symbole & était toujours
> > > utilisé comme raccourcis. Que faire si la phrase traduite ne contient
> > > pas
> > > ce caractère ?
> > 
> > Bonjour Axel,
> > 
> > Oui, c'est vrai. C'est pourquoi on ajoute une lettre latine aux
> > messages en CJK, par exemple "すべて更新(&U)". Et comment peut-on savoir
> > quelle lettre on doit utiliser si l'UI ne lui contient pas?
> > 
> > Pardonnez mon Français.
> > 
> > --
> > Alexander Potashev
> > _______________________________________________
> > Liste de discussion kde-francophone
> > kde-francophone@kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
> 
> _______________________________________________
> Liste de discussion kde-francophone
> kde-francophone@kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic