[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-francophone
Subject: Re: [kde-francophone] On gagne une place au classement des docs : 9e
From: Sébastien_Renard <renard () kde ! org>
Date: 2012-09-02 12:20:29
Message-ID: 201209021420.29393.renard () kde ! org
[Download RAW message or body]
Le mercredi 29 ao=FBt 2012 07:28:54, Daniel Durand a =E9crit :
> Sans vouloir jouer les rabats-joie, je me dis que l'enfer est parfois pav=
=E9
> de bonnes r=E9solutions...
> Je suis content quand on progresse d'une place au "classement" des
> traductions, doit-on en faire pour autant un objectif strat=E9gique ?
> Notre but premier n'est-il pas d'obtenir la meilleure traduction possible
> des logiciels de KDE tout en respectant et fortifiant le nombre, la
> diversit=E9 (d'emploi du temps, d'approches) des traducteurs et relecteur=
s,
> leur plaisir =E0 participer =E0 une oeuvre commune gr=E2ce =E0 une coordi=
nation
> souple mais efficace comme la m=E8nent S=E9bastien et Ludovic ?
> Mais peut-=EAtre est-ce une r=E9action d'aoutien qui peine en voyant arri=
ver la
> rentr=E9e ?
> amicalement
Il faut trouver un bon =E9quilibre. Ce mode "sprint" est, comme son nom =
l'indique, quelque chose de court et ponctuel. Cela ne peut pas =EAtre cons=
id=E9r=E9 =
comme un fonctionnement en mode de croisi=E8re. =
Mais ponctuellement, cela peut permettre de donner un coup de collier.
Il faut par contre respecter le fait que certains traducteurs voudront gard=
er =
=E0 leur charge leurs fichiers. Tant que les mises =E0 jour sont r=E9guli=
=E8res, ce =
mode de travail est accept=E9 (et m=EAme encourag=E9, il est souvent signe =
de =
qualit=E9).
a+
-- =
S=E9bastien
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic