[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/el/docmessages/kdebase-apps
From:       Dimitrios Glentadakis <dglent () gmail ! com>
Date:       2010-11-11 9:50:47
Message-ID: 20101111095047.A95EFAC89E () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1195477 by glentadakis:

Complete translation for the greek language


 M  +62 -2     konqueror_bookmarks.po  


--- trunk/l10n-kde4/el/docmessages/kdebase-apps/konqueror_bookmarks.po \
#1195476:1195477 @@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-08 04:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-11 10:39+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -145,7 +145,7 @@
 #: bookmarks.docbook:47
 #, no-c-format
 msgid "The Bookmark Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Ο επεξεργαστής σελιδοδεικτών"
 
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:49
@@ -155,6 +155,9 @@
 "guimenuitem> </menuchoice> option opens the <guilabel>Bookmark Editor</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Η επιλογή <menuchoice><guimenuitem>Σελιδοδείκτες<guimenu></guimenu>"
 +"Επεξεργασία σελιδοδεικτών<guimenuitem></guimenuitem> \
ανοίγει τον <" +"/menuchoice>Επεξεργαστή \
σελιδοδεικτών<guilabel>."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:52
@@ -168,6 +171,14 @@
 "change to <keycap>-</keycap>, <mousebutton>left</mousebutton> clicking on "
 "the <keycap>-</keycap> sign will collapse the subfolder view."
 msgstr ""
+"Εμφανίζει μια προβολή δέντρου των \
σελιδοδεικτών και των υποφακέλων τους.Όπως " \
+"συνηθίζεται στις προβολές δέντρου στο &kde;, οι \
υποφακέλοι εμφανίζονται με " +"ένα τετραγωνάκι \
στα αριστερά του ονόματος του φακέλου. Αν το \
τετραγωνάκι " +"περιέχει το σημείο <keycap>+</keycap>, \
με <mousebutton>αριστερό</mousebutton>" +" κλικ γίνεται \
ανάπτυξη της προβολής του υποφακέλου και \
εμφάνιση των " +"περιεχομένων του και το σημείο \
<keycap>+</keycap> θα μετατραπεί σε <keycap>" +"-</keycap>. Με \
<mousebutton>αριστερό</mousebutton> κλικ στο σημείο <keycap>" \
+"-</keycap> γίνεται σύμπτυξη της προβολής του \
υποφακέλου."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:60
@@ -179,6 +190,11 @@
 "arrow</keysym> to expand a subfolder and <keysym> Left arrow</keysym> to "
 "collapse it."
 msgstr ""
+"Με <mousebutton>αριστερό</mousebutton> κλικ μπορείτε να \
επιλέξετε ένα " +"αντικείμενο από την λίστα, ή \
μπορείτε να πλοηγηθείτε στη λίστα " \
+"χρησιμοποιώντας το <keysym> άνω βελάκι</keysym> και \
<keysym>Κάτω βελάκι<" +"/keysym> για να μετακινηθείτε, \
<keysym>Δεξί βελάκι</keysym> για ανάπτυξη " +"ενός \
υποφακέλου και <keysym>Αριστερό βελάκι</keysym> για \
την σύμπτυξή του."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:66
@@ -192,6 +208,15 @@
 "</guimenu><guimenuitem>Insert Separator</guimenuitem></menuchoice> option "
 "can be used to insert separating lines into the list wherever you wish."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να μετακινήσετε ένα αντικείμενο σε \
μια διαφορετική τοποθεσία στην " +"λίστα \
χρησιμοποιώντας το συνηθισμένο σύρσιμο και \
απόθεση ή <guimenuitem>" +"Αποκοπή</guimenuitem> και \
<guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem>. Η σειρά με " +"την \
οποία εμφανίζονται τα αντικείμενα στον \
<guilabel>Επεξεργαστή " +"σελιδοδεικτών</guilabel> είναι \
η σειρά με την οποία εμφανίζονται στην " \
+"κυλιόμενη λίστα των <guimenu>Σελιδοδεικτών</guimenu>. \
Η επιλογή <menuchoice>" +"<guimenu>Φάκελος</guimenu> \
<guimenuitem>Εισαγωγή διαχωριστικού</guimenuitem>" \
+"</menuchoice> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την \
εισαγωγή ενός διαχωριστικού " +"γραμμών στην \
λίστα στο σημείο της αρεσκείας σας."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:74
@@ -204,6 +229,11 @@
 "window, or with <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></"
 "keycombo>"
 msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο υποφάκελο \
στο επιλεγμένο σημείο στη λίστα " \
+"χρησιμοποιώντας την επιλογή <guimenuitem>Νέος \
φάκελος...</guimenuitem> από " +"το μενού \
<guimenu>Φάκελος</guimenu> ή από το κυλιόμενο μενού με \
<mousebutton>" +"δεξί</mousebutton> κλικ σε ένα αντικείμενο \
στο βασικό τμήμα του παραθύρου, ή " +"με <keycombo \
action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>"  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:81
@@ -216,6 +246,13 @@
 "the &URL; by pressing <keycap>F3</keycap> or choosing the <guimenuitem> "
 "Change Location</guimenuitem> menu item."
 msgstr ""
+"Για να αλλάξετε το όνομα ενός σελιδοδείκτη ή \
φακέλου επιλέξτε τον και " +"πατήστε <keycap>F2</keycap> \
ή επιλέξτε <guimenuitem>Μετονομασία</guimenuitem>" +" από το \
μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> ή από το \
αναδυόμενο παράθυρο " +"που εμφανίζεται \
πατώντας <mousebutton>δεξί</mousebutton> κλικ στο " \
+"αντικείμενο. Με τον ίδιο τρόπο μπορείτε να \
επεξεργαστείτε το &URL; πατώντας " +"<keycap>F3</keycap> ή \
επιλέγοντας το στοιχείο <guimenuitem>Αλλαγή " \
+"τοποθεσίας</guimenuitem>."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:88
@@ -229,6 +266,14 @@
 "menuchoice> option can be used to export &konqueror;'s bookmarks to a "
 "&Netscape; or Mozilla browser."
 msgstr ""
+"Ο <guilabel>Επεξεργαστής σελιδοδεικτών</guilabel> σας \
επιτρέπει την εισαγωγή " +"σελιδοδεικτών από \
ένα εύρος περιηγητών στην λίστα σελιδοδεικτών \
του " +"&konqueror;, τοποθετώντας τους σε ένα νέο \
φάκελο ή αντικαθιστώντας όλους " +"τους \
σελιδοδείκτες που υπάρχουν ήδη στη λίστα. Για \
να το κάνετε αυτό " +"επιλέξτε \
<guisubmenu>Εισαγωγή</guisubmenu> από το μενού \
<guimenu>Αρχείο<" +"/guimenu>. Η επιλογή \
<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu> <guisubmenu>" \
+"Εξαγωγή</guisubmenu></menuchoice> μπορεί να \
χρησιμοποιηθεί για την εξαγωγή " +"των \
σελιδοδεικτών του &konqueror; σε ένα περιηγητή \
&Netscape; ή Mozilla."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:96
@@ -238,6 +283,10 @@
 "items select the subfolder then choose <guimenuitem>Set as Toolbar Folder</"
 "guimenuitem> from the <guimenu>Folder</guimenu> menu."
 msgstr ""
+"Για να επιλέξετε ποιος υποφάκελος \
σελιδοδείκτη θα χρησιμοποιείται για την " \
+"διατήρηση των αντικειμένων της γραμμής \
εργαλείων σελιδοδεικτών, επιλέξτε τον " \
+"υποφάκελο και έπειτα επιλέξτε <guimenuitem>Ορισμός \
ως φάκελος γραμμής " +"εργαλείων</guimenuitem> από το \
μενού <guimenu>Φάκελος</guimenu>."  
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:100
@@ -250,6 +299,13 @@
 "menu. If you just want to check that the &URL; is still valid select "
 "<guimenuitem>Check Status</guimenuitem> instead."
 msgstr ""
+"Καθώς ταξινομείτε τους σελιδοδείκτες σας και \
έχετε ξεχάσει τι ιστοσελίδα " +"είναι ο \
συγκεκριμένος σελιδοδείκτης, μπορείτε εύκολα \
να την ανοίξετε από τον " +"<guilabel>Επεξεργαστή \
σελιδοδεικτών</guilabel> με <mousebutton>δεξί<" +"/mousebutton> \
κλικ στο αντικείμενο και επιλέγοντας \
<guimenuitem>Άνοιγμα στον " +"Konqueror</guimenuitem> από το \
αναδυόμενο μενού. Αν απλώς επιθυμείτε να " \
+"ελέγξετε αν το &URL; εξακολουθεί να ισχύει, \
επιλέξτε <guimenuitem>Έλεγχος " +"κατάστασης</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: bookmarks.docbook:107
@@ -258,3 +314,7 @@
 "All your changes are automatically saved if you close the <guilabel>Bookmark "
 "Editor</guilabel>."
 msgstr ""
+"Όλες σας οι αλλαγές αποθηκεύονται αυτόματα \
αν κλείσετε τον <guilabel>" +"Επεξεργαστή \
σελιδοδεικτών.</guilabel>" +
+


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic