[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/cs/messages/kdebase
From:       Karel Volný <kvolny () redhat ! com>
Date:       2010-09-08 11:34:33
Message-ID: 20100908113433.EF5D7AC857 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1173000 by kavol:

a few fixes

 M  +37 -26    drkonqi.po  


--- trunk/l10n-kde4/cs/messages/kdebase/drkonqi.po #1172999:1173000
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
-#
+# Karel Volný <kvolny@redhat.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 06:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-11 10:12+0200\n"
-"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-08 13:28+0200\n"
+"Last-Translator: Karel Volný <kvolny@redhat.com>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:34
 msgctxt "@title title of the dialog"
@@ -436,10 +437,11 @@
 msgstr "Na&instalovat ladicí symboly"
 
 #: backtracewidget.cpp:79
-#, fuzzy
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
-msgstr "Použijte toto tlačítko pro zastavení aktuálního hledání."
+msgstr ""
+"Použijte toto tlačítko pro instalaci chybějících balíčků s ladicími "
+"informacemi."
 
 #: backtracewidget.cpp:85
 msgctxt "@info:tooltip"
@@ -529,7 +531,7 @@
 "DrKonqui."
 
 #: backtracewidget.cpp:255
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@info/rich"
 msgid ""
 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
@@ -539,13 +541,18 @@
 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
 "<interface>Reload</interface> button."
 msgstr ""
-"Prosím přečtěte si <link url='%1'>Jak vytvořit použitelná chybová hlášení</"
-"link> abyste se dozvěděli jak získat použitelný backtrace. Po instalaci "
-"potřebných balíčků, klikněte na tlačítko <interface>Znovu načíst informace o "
-"pádu</interface>."
+"Tlačítko <interface>Nainstalovat ladicí symboly</interface> můžete použít "
+"pro automatickou instalaci chybějících balíčků s ladicími informacemi. "
+"Jestliže tento způsob nefunguje, prosím přečtěte si <link url='%1'>Jak "
+"vytvořit "
+"použitelná chybová hlášení</link>, abyste se dozvěděli jak získat použitelný "
+"backtrace. "
+"Po instalaci potřebných balíčků (<link url='%2'>seznam souborů</link>) "
+"klikněte "
+"na tlačítko <interface>Obnovit</interface>."
 
 #: backtracewidget.cpp:272
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@info/rich"
 msgid ""
 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
@@ -553,10 +560,12 @@
 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
 "button."
 msgstr ""
-"Prosím přečtěte si <link url='%1'>Jak vytvořit použitelná chybová hlášení</"
-"link> abyste se dozvěděli jak získat použitelný backtrace. Po instalaci "
-"potřebných balíčků, klikněte na tlačítko <interface>Znovu načíst informace o "
-"pádu</interface>."
+"Prosím přečtěte si <link url='%1'>Jak vytvořit použitelná chybová hlášení<"
+"/link> "
+"abyste se dozvěděli jak získat použitelný backtrace. Po instalaci potřebných "
+"balíčků "
+"(<link url='%2'>seznam souborů</link>), klikněte na tlačítko <interface>"
+"Obnovit</interface>."
 
 #: backtracewidget.cpp:288
 msgctxt "@info:status"
@@ -632,10 +641,10 @@
 msgstr "Neznámá chyba"
 
 #: bugzillalib.cpp:375
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
-msgstr "Chyba při stahování chybového hlášení"
+msgstr "Chyba při přikládání dat k chybovému hlášení: %1"
 
 #: bugzillalib.cpp:415
 msgctxt "@info"
@@ -643,10 +652,10 @@
 msgstr ""
 
 #: bugzillalib.cpp:438
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
-msgstr "Chyba při stahování chybového hlášení"
+msgstr "Chyba při přidávání nového komentáře k chybovému hlášení: %1"
 
 #: bugzillalib.cpp:473
 msgctxt "@info"
@@ -654,10 +663,10 @@
 msgstr ""
 
 #: bugzillalib.cpp:496
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
-msgstr "Chyba při stahování chybového hlášení"
+msgstr "Chyba při přidávání adresy do seznamu CC: %1"
 
 #: debugpackageinstaller.cpp:67
 msgctxt "@title:window"
@@ -903,10 +912,9 @@
 msgstr "Zakázat náhodný přístup k disku"
 
 #: main.cpp:86
-#, fuzzy
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The program has already been restarted"
-msgstr "Program byl spuštěn pomocí kdeinit"
+msgstr "Program již byl spuštěn znovu"
 
 #: main.cpp:87
 msgctxt "@info:shell"
@@ -2269,12 +2277,12 @@
 msgstr "<h2>Další komentáře</h2>%1"
 
 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "Showing report <numid>%1</numid>"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
-msgstr "Zobrazuji hlášení <numid>%1</numid>"
+msgstr "Zobrazuji chybové hlášení <numid>%1</numid>"
 
 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:762
 #, kde-format
@@ -2326,6 +2334,9 @@
 "The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further "
 "information will be useless and will consume developers' time.</i>"
 msgstr ""
+"Toto hlášení je uzavřeno, protože %1. <i>Pokud jde o stejný pád, přidávat "
+"další "
+"informace by bylo zbytečné a pouze plýtvalo časem vývojářů.</i>"
 
 #: reportinterface.cpp:183
 msgctxt "@info/plain"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic