[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl] Step vraagje
From:       Kristof Bal <kristof.bal () telenet ! be>
Date:       2008-05-18 10:02:13
Message-ID: 482FFEA5.6000206 () telenet ! be
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (text/html)]

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<br>
<br>
Rinse de Vries schreef:
<blockquote cite="mid:200805180144.47779.rinsedevries@kde.nl"
 type="cite">
  <pre wrap="">Op zaterdag 17 mei 2008, schreef Kristof Bal:
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Ik momenteel bezig met de vertaling van Step, en ik loop tegen een
aantal problemen aan:

*1x Speed

-Ok, niet zo moeilijk te vertalen (Snelheid: 1x?), maar KBabel zegt dit:
&nbsp;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt; Commentaar toegevoegd door KBabel, niet vertalen:
@option:radio

Als ik kijk bij onze Portugese vrienden (hun vertalingen zijn overal
bijna volledig), zie ik dat zij het wel vertaald hebben, wat moet ik dan
doen?
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
Nou, je moet "@option:radio" niet vertalen, omdat dit een door de programmeur \
toegevoegde toelichting op de tekst is. In dit geval probeert de programmeur \
duidelijk te maken dat " *1x Speed" tekst van een Radio Button (keuzerondje) is.

Kortgezegd: alles boven de regel "&gt;&gt;&gt;&gt;&gt; Commentaar toegevoegd door \
KBabel, niet vertalen:" kun je gewoon vertalen, alles wat  daar onder staat is \
toelichtende tekst die niet meevertaald moet worden.

Groetjes, Rinse
  </pre>
</blockquote>
Ah, dus het slaat op de "@option:radio" die niet vertaald mag worden.
Nu, dat had ik wel door dat die ik niet mocht vertalen.<br>
<br>
Aan Jaap en Freek: wat de Solver betreft, op deze screenshot staan
links onderaan allerlei soorten solvers:<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" \
href="http://edu.kde.org/step/pics/solvers1.png">http://edu.kde.org/step/pics/solvers1.png</a><br>
 Het zijn dus programmaonderdelen die elk instaan voor een bepaald type
kracht of fysische werking, misschien krijgt iemand hierdoor nieuwe
idee&euml;n voor een veraling?<br>
<br>
Groeten<br>
Kristof<br>
<br>
Aan Rinse: *Kuch* ik heb bestanden toegestuurd *kuch*<br>
<blockquote cite="mid:200805180144.47779.rinsedevries@kde.nl"
 type="cite">
  <pre wrap="">_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" \
href="mailto:Kde-i18n-nl@kde.org">Kde-i18n-nl@kde.org</a> <a \
class="moz-txt-link-freetext" \
href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl</a>




  </pre>
</blockquote>
</body>
</html>



_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic