[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    l10n-kde4/it/docmessages/kdebase-runtime
From:       Nicola Ruggero <nicola () nxnt ! org>
Date:       2010-02-03 21:14:53
Message-ID: 1265231693.982243.15244.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1084857 by nicolar:

Finished

CCMAIL: kde-i18n-it@kde.org


 M  +51 -35    kcontrol_filetypes.po  


--- trunk/l10n-kde4/it/docmessages/kdebase-runtime/kcontrol_filetypes.po #1084856:1084857
@@ -2,13 +2,14 @@
 #
 # Andrea Di Menna <a.dimenna@libero.it>, 2006.
 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2009.
+# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcontrol_filetypes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-08 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-18 22:25+0100\n"
-"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 22:10+0100\n"
+"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,7 +17,7 @@
 "X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/3.5/kdebase/doc/kcontrol/filetypes/index."
 "docbook\n"
 "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 260030\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. Tag: title
@@ -49,10 +50,10 @@
 
 #. Tag: keyword
 #: index.docbook:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Use group settings."
 msgid "Systemsettings"
-msgstr "Usa impostazioni per il gruppo."
+msgstr "Impostazioni di sistema"
 
 #. Tag: keyword
 #: index.docbook:23
@@ -74,7 +75,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "One of the most convenient aspects of &kde;, is its ability to "
 #| "automatically match a data file, with its application. As an example, "
@@ -90,7 +91,7 @@
 msgstr ""
 "Uno degli aspetti più convenienti di &kde; è l'abilità di far corrispondere "
 "automaticamente un file con la sua applicazione. Ad esempio, quando fai clic "
-"su un documento &kword; all'interno di &konqueror;, &kde; avvierà "
+"su un documento &kword; all'interno del gestore dei file, &kde; avvierà "
 "automaticamente &kword; e lo caricherà nell'applicazione così che tu possa "
 "cominciare a lavorarci sopra."
 
@@ -183,6 +184,10 @@
 "tab. Alternatively, you can start it by typing <command>kcmshell4 filetypes</"
 "command> from the terminal or &krunner;."
 msgstr ""
+"Puoi avviare questo modulo aprendo &systemsettings; e selezionando <guilabel>"
+"Associazioni file</guilabel> nella scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>. In "
+"alternativa puoi avviarlo digitando <command>kcmshell4 filetypes</command> "
+"dal terminale o da &krunner;."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:74
@@ -292,7 +297,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:105
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "You can also search for a particular &MIME; type by using the search box. "
 #| "The search box is labeled <guilabel>Find filename pattern</guilabel> and "
@@ -303,7 +308,8 @@
 "guilabel> and is located above the category list."
 msgstr ""
 "Puoi anche cercare un particolare tipo &MIME; utilizzando la casella di "
-"ricerca. Essa è chiamata <guilabel>Trova schema di nome file</guilabel> ed è "
+"ricerca. Essa è chiamata <guilabel>Trova tipo file o schema di nome file<"
+"/guilabel> ed è "
 "posizionata sopra la lista delle categorie."
 
 #. Tag: para
@@ -336,7 +342,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:120
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you want to add a new &MIME; type to your file associations, you can "
 #| "click on the <guibutton>Add...</guibutton> button. A small dialog box "
@@ -355,8 +361,9 @@
 msgstr ""
 "Se vuoi aggiungere un nuovo tipo &MIME; alle associazioni file, puoi fare "
 "clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton>. Apparirà una piccola "
-"finestra di dialogo. Ora seleziona la categoria dal menu a discesa ed "
-"inserisci il nome &MIME; nello spazio vuoto chiamato <guilabel>Nome del "
+"finestra di dialogo. Ora seleziona la categoria dal menu a discesa chiamato "
+"<guilabel>Gruppo</guilabel>e digita il nome del tipo &MIME; nello spazio "
+"vuoto chiamato <guilabel>Nome del "
 "tipo</guilabel>. Fai clic su <guibutton>OK</guibutton> per aggiungere il "
 "nuovo tipo MIME, oppure fai clic su <guibutton>Annulla</guibutton> per non "
 "aggiungerlo."
@@ -433,7 +440,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "<guilabel>Mime Type Icon</guilabel> is the icon that will be visible when "
 #| "using &konqueror; as a file manager."
@@ -442,7 +449,7 @@
 "using &dolphin; or &konqueror; as a file manager."
 msgstr ""
 "<guilabel>Icona del tipo MIME</guilabel> è l'icona che sarà visibile quando "
-"si usa &konqueror; come gestore dei file."
+"si usa &dolphin; o &konqueror; come gestore dei file."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:165
@@ -482,7 +489,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:179
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The Embedding tab allows you to determine if a file will be viewed within "
 #| "a &konqueror; window, or by starting the application."
@@ -491,7 +498,8 @@
 "filemanager window, or by starting the application."
 msgstr ""
 "La scheda  «Integrazione » ti permette di determinare se un file verrà  "
-"visualizzato all'interno di una finestra di &konqueror; oppure avviando "
+"visualizzato all'interno di una finestra del gestore dei file oppure "
+"avviando "
 "un'applicazione."
 
 #. Tag: title
@@ -610,7 +618,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:240
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "There are four buttons (<guibutton>Move Up</guibutton>, <guibutton>Move "
 #| "Down</guibutton>, <guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</"
@@ -622,14 +630,15 @@
 "and <guibutton>Remove</guibutton>) and a list box (which lists the "
 "applications) which are used to configure the applications."
 msgstr ""
-"Ci sono quattro pulsanti (<guibutton>Sposta in alto</guibutton>, "
-"<guibutton>Sposta in basso</guibutton>, <guibutton>Aggiungi</guibutton> e "
+"Ci sono cinque pulsanti (<guibutton>Sposta in alto</guibutton>, "
+"<guibutton>Sposta in basso</guibutton>, <guibutton>Aggiungi</guibutton>, <"
+"guibutton>Modifica</guibutton> e "
 "<guibutton>Rimuovi</guibutton>) ed una casella combinata (che elenca le "
 "applicazioni) che vengono utilizzati per configurare le applicazioni."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:245
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The combo box lists all of the applications associated with a specific "
 #| "&MIME; type. The list is in a specific order. The top application is the "
@@ -643,7 +652,7 @@
 "La casella combinata elenca tutte le applicazioni associate al particolare "
 "tipo &MIME;. La lista appare con un ordine specifico. L'applicazione in alto "
 "è la prima che viene provata. Quella successiva verso il basso è la seconda, "
-"ecc."
+"&etc;."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:250
@@ -679,7 +688,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:261
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "For the &MIME; type <literal>pdf</literal>, there are two applications "
 #| "associated with this file type. The first program is called "
@@ -696,10 +705,9 @@
 "&kde; running strong as you add and subtract applications."
 msgstr ""
 "Per il tipo &MIME; <literal>.pdf</literal> ci sono due applicazioni "
-"associate. Il primo programma si chiama <application>PS Viewer</"
-"application>. Se il tuo sistema non possiede <application>PS Viewer</"
-"application> allora &kde; avvia automaticamente la seconda applicazione "
-"<application>Adobe Acrobat Reader</application>. Come puoi vedere &kde; "
+"associate. Il primo programma si chiama &okular;. Se il tuo sistema non "
+"possiede &okular; allora &kde; avvia automaticamente la seconda applicazione "
+"&krita;. Come puoi vedere &kde; "
 "continuerà a funzionare sia aggiungendo che rimuovendo applicazioni."
 
 #. Tag: para
@@ -779,10 +787,13 @@
 "&dolphin; is not able to use embedded views and opens a file always in the "
 "associated application."
 msgstr ""
+"Queste impostazioni sono valide solo per &konqueror; usato come gestore dei "
+"file. &dolphin; non è in grado di usare i visori integrati e dunque aprirà "
+"sempre un file con la sua applicazione associata."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:300
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "By clicking on the <guilabel>Embedding</guilabel> tab, you are presented "
 #| "with three radio buttons in the <guilabel>Left click action</guilabel> "
@@ -793,8 +804,9 @@
 "These determine how the filemanager views the selected &MIME; type:"
 msgstr ""
 "Facendo clic sulla scheda <guilabel>Integrazione</guilabel> ti verranno "
-"presentati tre pulsanti a scelta singola nel gruppo <guilabel>Azione del "
-"clic sinistro</guilabel>. Essi determinano il modo in cui &konqueror; deve "
+"presentati quattro pulsanti a scelta singola nel gruppo <guilabel>Azione del "
+"clic sinistro</guilabel>. Essi determinano il modo in cui il gestore dei "
+"file deve "
 "vedere il tipo &MIME; selezionato:"
 
 #. Tag: term
@@ -805,7 +817,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:307
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If this is selected, the file will be shown <emphasis>within</emphasis> "
 #| "the &konqueror; window."
@@ -814,7 +826,7 @@
 "filemanager window."
 msgstr ""
 "Se viene selezionata questa opzione, il file verrà mostrato "
-"<emphasis>dentro</emphasis> la finestra di &konqueror;."
+"<emphasis>dentro</emphasis> la finestra del gestore dei file."
 
 #. Tag: term
 #: index.docbook:308
@@ -835,7 +847,7 @@
 #: index.docbook:310
 #, no-c-format
 msgid "Use settings for 'application' group"
-msgstr ""
+msgstr "Usa impostazioni per il gruppo  «applicazione »"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:311
@@ -853,7 +865,7 @@
 #: index.docbook:313
 #, no-c-format
 msgid "Ask whether to save to disk instead"
-msgstr ""
+msgstr "Chiedi se salvare sul disco"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:314
@@ -863,6 +875,9 @@
 "the file is shown in an embedded viewer or if you are asked to save the file "
 "to disk instead."
 msgstr ""
+"Questa impostazione è valida solo per &konqueror; nella modalità browser e "
+"determina se il file debba essere mostrato in un visore integrato oppure se "
+"vuoi che ti venga chiesto di salvare il file sul disco."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:318
@@ -876,7 +891,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:321
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "When you are in &konqueror;, you can <mousebutton>right</mousebutton> "
 #| "mouse click, and a menu will with an entry labeled <guimenu>Preview "
@@ -889,7 +904,8 @@
 "applications that will appear, in the order they will appear, under this "
 "menu."
 msgstr ""
-"Quando ti trovi dentro &konqueror; puoi fare clic con il tasto "
+"Quando ti trovi dentro il gestore dei file come &dolphin; o &konqueror;, "
+"puoi fare clic con il tasto "
 "<mousebutton>destro</mousebutton> del mouse e verrà mostrato un menu con una "
 "voce chiamata <guimenu>Anteprima in...</guimenu>. Questo riquadro elenca le "
 "applicazioni che appariranno, nell'ordine mostrato, all'interno del menu."
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic