[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Su backspace
From: Federico Zenith <federico.zenith () member ! fsf ! org>
Date: 2009-02-24 8:33:13
Message-ID: 200902240933.13711.federico.zenith () member ! fsf ! org
[Download RAW message or body]
La traduzione di backspace è un brutto tema visto che pare nessuno (né IBM né
Windows) abbia mai imposto una buona traduzione. Mi sono però imbattuto in una
situazione in cui ho dovuto spiegare a un utente non anglofono, per telefono,
di premere backspace, e mi sono reso conto che effettivamente una traduzione
farebbe molto bene: si tratta di un tasto di base, probabilmente è più usato
di Canc che invece una traduzione da Del l'ha avuta, e al contrario di Del e
Home la sua pronuncia /'bæk'speis/ non è ovvia né molto eufonica in italiano,
cioè un non-anglofono non distinguerà bene le sillabe.
Ci ho pensato un po' e «Arretra» mi sembra la traduzione migliore: non si
confonde con «Canc» e indica chiaramente che il cursore si sposta durante la
cancellazione. Magari «Indietro» sarebbe una buona alternativa, ma temo si
possa confondere con la freccia a sinistra (almeno, a me sembrerebbe
equivoco).
Al momento ci sono 8 messaggi con «backspace» in stable-kde4, di cui uno solo
è tradotto, come «Indietro».
http://kde.gulp.linux.it/ricerca.php?ramo=stable-kde4&msgid=backspace&gui=true
Voi avete altre proposte o argomenti pro/contro?
Ciao,
-Federico
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic