[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Su backspace
From:       Federico Zenith <federico.zenith () member ! fsf ! org>
Date:       2009-02-24 8:33:13
Message-ID: 200902240933.13711.federico.zenith () member ! fsf ! org
[Download RAW message or body]

La traduzione di backspace è un brutto tema visto che pare nessuno (né IBM né 
Windows) abbia mai imposto una buona traduzione. Mi sono però imbattuto in una 
situazione in cui ho dovuto spiegare a un utente non anglofono, per telefono, 
di premere backspace, e mi sono reso conto che effettivamente una traduzione 
farebbe molto bene: si tratta di un tasto di base, probabilmente è più usato 
di Canc che invece una traduzione da Del l'ha avuta, e al contrario di Del e 
Home la sua pronuncia /'bæk'speis/ non è ovvia né molto eufonica in italiano, 
cioè un non-anglofono non distinguerà bene le sillabe.

Ci ho pensato un po' e «Arretra» mi sembra la traduzione migliore: non si 
confonde con «Canc» e indica chiaramente che il cursore si sposta durante la 
cancellazione. Magari «Indietro» sarebbe una buona alternativa, ma temo si 
possa confondere con la freccia a sinistra (almeno, a me sembrerebbe 
equivoco).

Al momento ci sono 8 messaggi con «backspace» in stable-kde4, di cui uno solo 
è tradotto, come «Indietro».
http://kde.gulp.linux.it/ricerca.php?ramo=stable-kde4&msgid=backspace&gui=true

Voi avete altre proposte o argomenti pro/contro?

Ciao,
-Federico
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic