La traduzione di backspace è un brutto tema visto che pare nessuno (né IBM né Windows) abbia mai imposto una buona traduzione. Mi sono però imbattuto in una situazione in cui ho dovuto spiegare a un utente non anglofono, per telefono, di premere backspace, e mi sono reso conto che effettivamente una traduzione farebbe molto bene: si tratta di un tasto di base, probabilmente è più usato di Canc che invece una traduzione da Del l'ha avuta, e al contrario di Del e Home la sua pronuncia /'bæk'speis/ non è ovvia né molto eufonica in italiano, cioè un non-anglofono non distinguerà bene le sillabe. Ci ho pensato un po' e «Arretra» mi sembra la traduzione migliore: non si confonde con «Canc» e indica chiaramente che il cursore si sposta durante la cancellazione. Magari «Indietro» sarebbe una buona alternativa, ma temo si possa confondere con la freccia a sinistra (almeno, a me sembrerebbe equivoco). Al momento ci sono 8 messaggi con «backspace» in stable-kde4, di cui uno solo è tradotto, come «Indietro». http://kde.gulp.linux.it/ricerca.php?ramo=stable-kde4&msgid=backspace&gui=true Voi avete altre proposte o argomenti pro/contro? Ciao, -Federico _______________________________________________ Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it