[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: Presentazione Digikam e How-to
From: Valerio Passini <valerio.passini () unicam ! it>
Date: 2009-02-17 18:08:46
Message-ID: 200902171908.47156.valerio.passini () unicam ! it
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/alternative)]
Alle martedì 17 febbraio 2009, Federico Zenith ha scritto:
> Am Dienstag, 17. Februar 2009 16:33 schrieb Valerio Passini:
> > Ciao a Tutti,
> >
> > Sono un vecchio traduttore inattivo da molti anni. Ho un po' di tempo
> > libero e vorrei aiutarvi a tradurre un po' di documentazione. Chi ha
> > bisogno di una mano? A presto!
>
> Non è che ti prenderesti digiKam? L'interfaccia è completa e pure la
> maggior parte della documentazione, ma mi manca un file medio e
> l'aggiornamento del file principale della documentazione (in tutto ~550
> messaggi).
>
> Al momento ho troppi file e non riesco a stare dietro a un programma come
> digiKam, che si sviluppa piuttosto rapidamente. Se hai conoscenze di
> fotografia meglio, sennò non ce le ho nemmeno io :-D.
>
> Ciao,
> -Federico
Ok, nessun problema. Sono anche fotografo dilettante.:) Visto che \
sicuramente le procedure per la traduzione saranno cambiate rispetto a \
qualche anno fa, ho cercato di rinfrescarle qui \
http://i18n.kde.org/translation-howto/ ma l'indirizzo non risponde. Dove \
trovo una guida? Grazie
Valerio
[Attachment #5 (text/html)]
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" \
"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"><html><head><meta \
name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: \
pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:'DejaVu Sans Mon'; \
font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;">Alle martedì 17 \
febbraio 2009, Federico Zenith ha scritto:<br> > Am Dienstag, 17. \
Februar 2009 16:33 schrieb Valerio Passini:<br> > > Ciao a Tutti,<br>
> ><br>
> > Sono un vecchio traduttore inattivo da molti anni. Ho un po' di \
tempo<br> > > libero e vorrei aiutarvi a tradurre un po' di \
documentazione. Chi ha<br> > > bisogno di una mano? A presto!<br>
><br>
> Non è che ti prenderesti digiKam? L'interfaccia è completa e pure \
la<br> > maggior parte della documentazione, ma mi manca un file medio \
e<br> > l'aggiornamento del file principale della documentazione (in \
tutto ~550<br> > messaggi).<br>
><br>
> Al momento ho troppi file e non riesco a stare dietro a un programma \
come<br> > digiKam, che si sviluppa piuttosto rapidamente. Se hai \
conoscenze di<br> > fotografia meglio, sennò non ce le ho nemmeno io \
:-D.<br> ><br>
> Ciao,<br>
> -Federico<br>
Ok, nessun problema. Sono anche fotografo dilettante.:) Visto che \
sicuramente le procedure per la traduzione saranno cambiate rispetto a \
qualche anno fa, ho cercato di rinfrescarle qui \
http://i18n.kde.org/translation-howto/ ma l'indirizzo non risponde. Dove \
trovo una guida? Grazie<br> <p style="-qt-paragraph-type:empty; \
margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; \
-qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;"><br></p>Valerio<br> \
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; \
margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \
-qt-user-state:0;"><br></p></body></html>
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic