From kde-i18n-it Tue Feb 17 18:08:46 2009 From: Valerio Passini Date: Tue, 17 Feb 2009 18:08:46 +0000 To: kde-i18n-it Subject: Re: Presentazione Digikam e How-to Message-Id: <200902171908.47156.valerio.passini () unicam ! it> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-it&m=123489417610386 MIME-Version: 1 Content-Type: multipart/mixed; boundary="--===============1056297057==" --===============1056297057== Content-Type: multipart/alternative; boundary="Boundary-00=_v0vmJZ1su+Fb8+C" Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Disposition: inline --Boundary-00=_v0vmJZ1su+Fb8+C Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" Content-Transfer-Encoding: 8bit Alle martedì 17 febbraio 2009, Federico Zenith ha scritto: > Am Dienstag, 17. Februar 2009 16:33 schrieb Valerio Passini: > > Ciao a Tutti, > > > > Sono un vecchio traduttore inattivo da molti anni. Ho un po' di tempo > > libero e vorrei aiutarvi a tradurre un po' di documentazione. Chi ha > > bisogno di una mano? A presto! > > Non è che ti prenderesti digiKam? L'interfaccia è completa e pure la > maggior parte della documentazione, ma mi manca un file medio e > l'aggiornamento del file principale della documentazione (in tutto ~550 > messaggi). > > Al momento ho troppi file e non riesco a stare dietro a un programma come > digiKam, che si sviluppa piuttosto rapidamente. Se hai conoscenze di > fotografia meglio, sennò non ce le ho nemmeno io :-D. > > Ciao, > -Federico Ok, nessun problema. Sono anche fotografo dilettante.:) Visto che sicuramente le procedure per la traduzione saranno cambiate rispetto a qualche anno fa, ho cercato di rinfrescarle qui http://i18n.kde.org/translation-howto/ ma l'indirizzo non risponde. Dove trovo una guida? Grazie Valerio --Boundary-00=_v0vmJZ1su+Fb8+C Content-Type: text/html; charset="iso-8859-15" Content-Transfer-Encoding: 8bit Alle martedì 17 febbraio 2009, Federico Zenith ha scritto:
> Am Dienstag, 17. Februar 2009 16:33 schrieb Valerio Passini:
> > Ciao a Tutti,
> >
> > Sono un vecchio traduttore inattivo da molti anni. Ho un po' di tempo
> > libero e vorrei aiutarvi a tradurre un po' di documentazione. Chi ha
> > bisogno di una mano? A presto!
>
> Non è che ti prenderesti digiKam? L'interfaccia è completa e pure la
> maggior parte della documentazione, ma mi manca un file medio e
> l'aggiornamento del file principale della documentazione (in tutto ~550
> messaggi).
>
> Al momento ho troppi file e non riesco a stare dietro a un programma come
> digiKam, che si sviluppa piuttosto rapidamente. Se hai conoscenze di
> fotografia meglio, sennò non ce le ho nemmeno io :-D.
>
> Ciao,
> -Federico
Ok, nessun problema. Sono anche fotografo dilettante.:) Visto che sicuramente le procedure per la traduzione saranno cambiate rispetto a qualche anno fa, ho cercato di rinfrescarle qui http://i18n.kde.org/translation-howto/ ma l'indirizzo non risponde. Dove trovo una guida? Grazie


Valerio


--Boundary-00=_v0vmJZ1su+Fb8+C-- --===============1056297057== Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline _______________________________________________ Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it --===============1056297057==--