[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-community
Subject: Re: [kde-community] Translating the KDE manifesto
From: Albert Astals Cid <aacid () kde ! org>
Date: 2013-12-19 19:06:28
Message-ID: 1647988.cdxHsaXQZQ () xps
[Download RAW message or body]
El Dijous, 19 de desembre de 2013, a les 09:52:20, Ivan Čukić va escriure:
> > I'm very unsure whether translation is a good idea at all. It's too easy
> > to
> > change the meaning and just think about how carefully we worded everything
> > to make the meaning quite clear. It's possible that a certain wording will
> > get a different meaning in another language just because it's not possible
> > to translate correctly.
>
> Its not that the manifesto is a legal binding document for it to need
> translations that have the super-careful wording.
>
> One thing that we could do, is to follow the Creative Commons principle of
> having official (verified by local and CC lawyers) and unofficial
> translations (that desire to become official at some point).
>
> For translations, we'll need manifesto versioning - as it is very likely
> that changing the manifesto will not trigger translations to be updated.
You need a system similar to the one used for translating kde.org in which a
translation only is displayed if it totally translates 100% of the current
english text.
Cheers,
Albert
>
> Cheers,
> Ivan
_______________________________________________
kde-community mailing list
kde-community@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-community
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic