[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-sr
Subject:    Re: Question about Serbian translations and Android
From:       Chusslove Illich <caslav.ilic () gmx ! net>
Date:       2021-06-27 18:03:01
Message-ID: aa1764d5-9502-fd90-6fa4-244b19041b54 () gmx ! net
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/mixed)]


Hi Nicolas!

Short answer, the mapping you would use is this:

   sr-Cyrl-BA, sr-Cyrl-ME → sr@ijekavian
   sr-Cyrl-RS, sr-Cyrl-XK → sr
   sr-Latn-BA, sr-Latn-ME → sr@ijekavianlatin
   sr-Latn-RS, sr-Latn-XK → sr@latin

A longer answer, just for a clarification to you (i.e. doesn't affect
the mapping above).

Among all the people who denote Serbian as their native language,
whereever they live, any of the four variants is a fair game for what
they would personally use. This is reflected also in formal education
and the official language norm. Mandatory readings for students,
wherever they are, will contain pieces written in all four variants.
Dictionaries will often show more variants in a single line, where they
differ.

When one looks by particular geographical area what most people use in
their own speaking/writing, then sr@ijekavian and sr@ijekavianlatin will
be mostly used in BA and ME, and sr and sr@latin elsewhere. In
particular, whether one uses a Cyrillic (sr or sr@ijekavian) or a Latin
variant (sr@latin or sr@ijekavianlatin), is very much mixed in any
single geographical part and depends rather on the personal attitude of
an individual. It is for this reason that in KDE the naming of variants
was never made by countries, but by function instead.

-- 
Chusslove Illich (Часлав Илић)


["OpenPGP_signature.asc" (application/pgp-signature)]

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic