[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-sr
Subject: Re: [Kde-i18n-sr] Amarok
From: Часлав Илић <caslav.ilic () gmx ! net>
Date: 2009-11-18 2:04:31
Message-ID: 200911180304.34394.caslav.ilic () gmx ! net
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/signed)]
[Attachment #4 (Text/Plain)]
> [: Slobodan Terzić :]
> U ovom slučaju apsolutno nije problem u prevodu, „ponovljivo \
> pojačanje" sasvim dobro opisuje „replay gain". Problem je uzvodno, jer \
> Amarok zapravo nema ponovljivo pojačanje. :) [...] Ta opcija se u drugim \
> plejerima, pa i čupalicama/rezalicama optičkih medija, obično zove \
> „normalizacija" („normalize", „volume normalization").
Хоћеш да кажеш да су ем убацили назив \
конкретног алгоритма нормализације, ем \
да га програм заправо не спроводи? Гхнгх, \
тешко да може терминолошки горе од тога. \
Можда планирају у будућности да закруже \
изведбу? У супротном, не видим зашто не \
бисмо просто променили на нормализацију.
А што се тиче назива алгоритма, невезано \
за то да ли га поменули у преводу…
> A ako bude većih demonstracija po ovom pitanju, uvek može da se ostavi
> „riplej gejn" pa šta bude...
Их, греота :)
> [...] šta mislite o tome da da se prevede kao „predpojačanje", \
> odnosno „režim predpojačanja"? [...]
То већ имамо за /preamp gain/ у еквилајзеру.
["signature.asc" (application/pgp-signature)]
[Attachment #6 (text/plain)]
_______________________________________________
Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic