[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-sr
Subject:    Re: [Kde-i18n-sr] Amarok
From:       Часлав Илић <caslav.ilic () gmx ! net>
Date:       2009-11-18 2:04:31
Message-ID: 200911180304.34394.caslav.ilic () gmx ! net
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/signed)]

[Attachment #4 (Text/Plain)]

> [: Slobodan Terzić :]
> U ovom slučaju apsolutno nije problem u prevodu, „ponovljivo \
> pojačanje" sasvim dobro opisuje „replay gain". Problem je uzvodno, jer \
> Amarok zapravo nema ponovljivo pojačanje. :) [...] Ta opcija se u drugim \
> plejerima, pa i čupalicama/rezalicama optičkih medija, obično zove \
> „normalizacija" („normalize", „volume normalization").

Хоћеш да кажеш да су ем убацили назив \
конкретног алгоритма нормализације, ем \
да га програм заправо не спроводи? Гхнгх, \
тешко да може терминолошки горе од тога. \
Можда планирају у будућности да закруже \
изведбу? У супротном, не видим зашто не \
бисмо просто променили на нормализацију.

А што се тиче назива алгоритма, невезано \
за то да ли га поменули у преводу…

> A ako bude većih demonstracija po ovom pitanju, uvek može da se ostavi
> „riplej gejn" pa šta bude...

Их, греота :)

> [...] šta mislite o tome da da se prevede kao „predpojačanje", \
> odnosno „režim predpojačanja"? [...]

То већ имамо за /preamp gain/ у еквилајзеру.


["signature.asc" (application/pgp-signature)]
[Attachment #6 (text/plain)]

_______________________________________________
Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic