> [: Slobodan Terzić :] > U ovom slučaju apsolutno nije problem u prevodu, „ponovljivo pojačanje“ > sasvim dobro opisuje „replay gain“. Problem je uzvodno, jer Amarok zapravo > nema ponovljivo pojačanje. :) [...] Ta opcija se u drugim plejerima, pa i > čupalicama/rezalicama optičkih medija, obično zove „normalizacija“ > („normalize“, „volume normalization“). Хоћеш да кажеш да су ем убацили назив конкретног алгоритма нормализације, ем да га програм заправо не спроводи? Гхнгх, тешко да може терминолошки горе од тога. Можда планирају у будућности да закруже изведбу? У супротном, не видим зашто не бисмо просто променили на нормализацију. А што се тиче назива алгоритма, невезано за то да ли га поменули у преводу… > A ako bude većih demonstracija po ovom pitanju, uvek može da se ostavi > „riplej gejn“ pa šta bude... Их, греота :) > [...] šta mislite o tome da da se prevede kao „predpojačanje“, odnosno > „režim predpojačanja“? [...] То већ имамо за /preamp gain/ у еквилајзеру.