[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-sr
Subject: Re: [Kde-i18n-sr] Amarok
From: Slobodan_TerziÄ <githzerai06 () gmail ! com>
Date: 2009-11-13 17:12:19
Message-ID: 8e23f6f00911130912n3b9eaf95wc0a63253c058f61 () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/alternative)]
[Attachment #4 (text/plain)]
Sve pohvale.
Ovo Äe svakako pomoÄi kako iskusnijim, tako i (pogotovo) novopridoÅ¡lim
prevodiocima.
Ovo pripravljanje entiteta nije bauk, treba samo malo upornosti, ali dok
Äovek ne istrenira mozak da razmiÅ¡lja na taj naÄin stvarno remeti tok \
rada i ubija volju za istim.
Sve pohvale još jednom.
Pozdrav,
Githzerai.
13. Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ¼Ð±Ð°Ñ 2009. 16.51, ЧаÑлав ÐÐ»Ð¸Ñ \
<caslav.ilic@gmx.net> Ñе напиÑао/ла:
> > [: ЧаÑлав ÐÐ»Ð¸Ñ :]
> > [...] Ñако да би веÑоваÑно било добÑо да \
> > напÑавим ÑкÑипÑиÑÑ ÐºÐ¾Ñа Ñе Ñваки \
> > енÑиÑÐµÑ Ñа непÑазним гÑамаÑиÑким \
> > наÑÑавком да замени ÑпÑаво поменÑÑом \
> > âлопÑом" :) (âна ÐÐÐТРможеÑе наÑи", \
> > âÐÐÐТÐÐРзбиÑка"...) ÐÑипÑавиÑÑ Ñо \
> > ÑÑÑÑа-пÑекоÑÑÑÑа.
>
> ÐоÑе âÑÑÑÑа-пÑекоÑÑÑÑа" Ñме да бÑде као \
> Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ñном кÑÑгÑ, али Ñване. Ðво Ñе Ñад \
> ÑпÑемно, Ñз ÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑо Ñе ÐÐÐТР(и \
> ÐÐÐЦР:) ÑбаÑÑÑÑ Ñамо када извоÑеÑе ÑÐ¾Ñ \
> Ñвек ниÑе деÑиниÑано Ñ ÑÑапнакÑонÑ, \
> инаÑе Ñе ÑбаÑÑÑе ÑÑа Ñе деÑиниÑано. \
> (ÐÐÐТРÑе ÑбаÑÑÑе за ÑÐµÐ´Ð½Ð¸Ð½Ñ Ð¸ пÑидеве, а \
> ÐÐÐЦРза множинÑ; изабÑани Ñако да ако \
> пÑобна Ñмена одговаÑа ÑÐºÐ»Ð¾Ð¿Ñ ÑеÑениÑе, \
> онда Ñе ÑигÑÑно одговаÑаÑи и накнадно \
> деÑиниÑана пÑава Ñмена.)
> Ðоже да Ñе коÑиÑÑи на два наÑина. Ðли да \
> Ñе напÑави копиÑа ÐРдаÑоÑеке па \
> ÑазвиÑе Ñ Ð¼ÐµÑÑÑ:
> $ cp izvorna.po probna.po
> $ posieve apply-filter -sfilter:sr:trapres/froments_t1 probna.po
> $ неки-ÑÑеÑÐ¸Ð²Ð°Ñ probna.po
>
> или да Ñе на ÑÑдиз иÑпиÑÑ Ñве измеÑене \
> поÑÑке, без измене извоÑне даÑоÑеке:
> $ posieve --no-sync apply-filter -sfilter:sr:trapres/froments_t1 \
> -sshowmsg izvorna.po
>
> ÐÑпÑед Ñваког ÑазвоÑа Ñе дода капиÑа (^), \
> Ñако да лако може да Ñе ÑкаÑе од ÑазвоÑа \
> до ÑазвоÑа. (Ðвом дÑÑгом може да Ñе дода \
> ... -R | less -R, па да Ñе капиÑе ÑÑаже \
> пÑиÑиÑком /, ÑпиÑиваÑем \^, па \
> пÑиÑиÑкаÑем n.)
> _______________________________________________
> ÐÑевоÑеÑе ÐÐÐ-а на ÑÑпÑки â Kde-i18n-sr@kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr
>
>
[Attachment #5 (text/html)]
Sve pohvale.<br>Ovo će svakako pomoći kako iskusnijim, tako i (pogotovo) \
novopridošlim prevodiocima.<br>Ovo pripravljanje entiteta nije bauk, treba \
samo malo upornosti, ali dok čovek ne istrenira mozak da razmišlja na taj \
način stvarno remeti tok rada i ubija volju za istim.<br> <br>Sve pohvale \
još jednom.<br><br>Pozdrav,<br>Githzerai.<br><br><div \
class="gmail_quote">13. новембар 2009. 16.51, Часлав Илић <span \
dir="ltr"><<a href="mailto:caslav.ilic@gmx.net">caslav.ilic@gmx.net</a>></span> \
је написао/ла:<br> <blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px \
solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: \
1ex;">> [: Часлав Илић :]<br> > [...] тако да би вероватно било добро \
да направим скриптицу која ће сваки<br> <div class="im">> ентитет са \
непразним граматичким наставком да замени управо поменутом<br> > \
„лоптом“ :) („на ЛОПТИ можете наћи“, „ЛОПТИНА збирка“...) Приправићу то<br> \
> сутра-прекосутра.<br> <br>
</div>Моје „сутра-прекосутра“ уме да буде као у поларном кругу, али сване. \
Ово је<br> сад спремно, уз ту измену што се ЛОПТЕ (и ВАЉЦИ :) убацују само \
када<br> извођење још увек није дефинисано у трапнакрону, иначе се убацује \
шта је<br> дефинисано. (ЛОПТА се убацује за једнину и придеве, а ВАЉЦИ за \
множину;<br> изабрани тако да ако пробна смена одговара склопу реченице, \
онда ће сигурно<br> одговарати и накнадно дефинисана права смена.)<br>
<br>
Може да се користи на два начина. Или да се направи копија ПО датотеке \
па<br> развије у месту:<br>
<br>
$ cp izvorna.po probna.po<br>
$ posieve apply-filter -sfilter:sr:trapres/froments_t1 probna.po<br>
$ неки-уређивач probna.po<br>
<br>
или да се на стдиз испишу све измењене поруке, без измене изворне \
датотеке:<br> <br>
$ posieve --no-sync apply-filter -sfilter:sr:trapres/froments_t1 \
-sshowmsg izvorna.po<br> <br>
Испред сваког развоја се дода капица (^), тако да лако може да се скаче \
од<br> развоја до развоја. (Овом другом може да се дода ... -R | less -R, \
па да се<br> капице траже притиском /, уписивањем \^, па притискањем \
n.)<br> <br>_______________________________________________<br>
Превођење КДЕ-а на српски — <a \
href="mailto:Kde-i18n-sr@kde.org">Kde-i18n-sr@kde.org</a><br> <a \
href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr" \
target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr</a><br> \
<br></blockquote></div><br>
[Attachment #6 (text/plain)]
_______________________________________________
ÐÑевоÑеÑе ÐÐÐ-а на ÑÑпÑки â Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic