Sve pohvale. Ovo će svakako pomoći kako iskusnijim, tako i (pogotovo) novopridošlim prevodiocima. Ovo pripravljanje entiteta nije bauk, treba samo malo upornosti, ali dok čovek ne istrenira mozak da razmišlja na taj način stvarno remeti tok rada i ubija volju za istim. Sve pohvale još jednom. Pozdrav, Githzerai. 13. новембар 2009. 16.51, Часлав Илић је написао/ла: > > [: Часлав Илић :] > > [...] тако да би вероватно било добро да направим скриптицу која ће сваки > > ентитет са непразним граматичким наставком да замени управо поменутом > > „лоптом“ :) („на ЛОПТИ можете наћи“, „ЛОПТИНА збирка“...) Приправићу то > > сутра-прекосутра. > > Моје „сутра-прекосутра“ уме да буде као у поларном кругу, али сване. Ово је > сад спремно, уз ту измену што се ЛОПТЕ (и ВАЉЦИ :) убацују само када > извођење још увек није дефинисано у трапнакрону, иначе се убацује шта је > дефинисано. (ЛОПТА се убацује за једнину и придеве, а ВАЉЦИ за множину; > изабрани тако да ако пробна смена одговара склопу реченице, онда ће сигурно > одговарати и накнадно дефинисана права смена.) > > Може да се користи на два начина. Или да се направи копија ПО датотеке па > развије у месту: > > $ cp izvorna.po probna.po > $ posieve apply-filter -sfilter:sr:trapres/froments_t1 probna.po > $ неки-уређивач probna.po > > или да се на стдиз испишу све измењене поруке, без измене изворне датотеке: > > $ posieve --no-sync apply-filter -sfilter:sr:trapres/froments_t1 -sshowmsg > izvorna.po > > Испред сваког развоја се дода капица (^), тако да лако може да се скаче од > развоја до развоја. (Овом другом може да се дода ... -R | less -R, па да се > капице траже притиском /, уписивањем \^, па притискањем n.) > > _______________________________________________ > Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr@kde.org > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr > >