Sve pohvale.
Ovo će svakako pomoći kako iskusnijim, tako i (pogotovo) novopridošlim prevodiocima.
Ovo pripravljanje entiteta nije bauk, treba samo malo upornosti, ali dok čovek ne istrenira mozak da razmišlja na taj način stvarno remeti tok rada i ubija volju za istim.

Sve pohvale još jednom.

Pozdrav,
Githzerai.

13. новембар 2009. 16.51, Часлав Илић <caslav.ilic@gmx.net> је написао/ла:
> [: Часлав Илић :]
> [...] тако да би вероватно било добро да направим скриптицу која ће сваки
> ентитет са непразним граматичким наставком да замени управо поменутом
> „лоптом“ :) („на ЛОПТИ можете наћи“, „ЛОПТИНА збирка“...) Приправићу то
> сутра-прекосутра.

Моје „сутра-прекосутра“ уме да буде као у поларном кругу, али сване. Ово је
сад спремно, уз ту измену што се ЛОПТЕ (и ВАЉЦИ :) убацују само када
извођење још увек није дефинисано у трапнакрону, иначе се убацује шта је
дефинисано. (ЛОПТА се убацује за једнину и придеве, а ВАЉЦИ за множину;
изабрани тако да ако пробна смена одговара склопу реченице, онда ће сигурно
одговарати и накнадно дефинисана права смена.)

Може да се користи на два начина. Или да се направи копија ПО датотеке па
развије у месту:

 $ cp izvorna.po probna.po
 $ posieve apply-filter -sfilter:sr:trapres/froments_t1 probna.po
 $ неки-уређивач probna.po

или да се на стдиз испишу све измењене поруке, без измене изворне датотеке:

 $ posieve --no-sync apply-filter -sfilter:sr:trapres/froments_t1 -sshowmsg izvorna.po

Испред сваког развоја се дода капица (^), тако да лако може да се скаче од
развоја до развоја. (Овом другом може да се дода ... -R | less -R, па да се
капице траже притиском /, уписивањем \^, па притискањем n.)

_______________________________________________
Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr