[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-sr
Subject:    Re: [Kde-i18n-sr] Amarok
From:       Terzić_Slobodan <githzerai06 () gmail ! com>
Date:       2009-08-04 11:23:23
Message-ID: 200908041323.23812.githzerai06 () gmail ! com
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/alternative)]

[Attachment #4 (text/plain)]

> > [: Часлав Илић :]

> Тај један случај је наставак -g*p; — лепо си \
> одређивао род, друго слово, ал' што бре на \
> првом месту свуда g, генитив? :) 

Khm, proviriću nos iz svoje pećine od ušiju da bi, ne bez malo stida, priznao 
da sam iz nekog nedefinisanog razloga živeo u ubeđenju da je jedino genitiv 
prisvojni......
Ćuti, možda u procesu i naučim srpski.....
(....A i on se odma uhvatio za deo gde ću sigurno da prokinem..... :) )

> ... што си за номинатив и акузатив стављао \
> свуда нулти наставак, -;. 

Ovo je moja zabuna u razumevanju rada sistema, jer sam stavljao nastavke samo 
tamo gde oni menjaju reč u odnosu na original, a nominativ samo za vlastita 
imena (bio sam ubeđen da je samo njima potreban).... Bah, nazad na 
krampanje....

> Тако да сад можеш или да доправиш, пошто ће \
> проћи још који дан док не кренем у темељно \
> ишчитавање, или да заборавиш и дигнеш све \
> четири у вис, пошто се овакве поправке неће ни \
> осетити у укупном времену које утрошим на \
> преглед.

Potpuno te razumem, al mislim da nije poenta da Časlav obavi sav ... 
„zanimljivi" deo posla. Probaću makar većinu da sredim danas-sutra, makar 
jedan deo....

> Хм... заиста би требало да је све у \
> desktop_extragear-multimedia_amarok....

Da, i ja sam malo pogrešno definisao. Računica je jasna i dobra 105/105, 
međutim nisam siguran dal treba podvesti pod bug to što se ne prevode java i 
javskript apleti-priključci. Uzmimo za primer bilo koji script.spec fajl u 
izvornom kodu amaroka.

> [:Slobodan Simic:]
> Мени паде на памет при погледу снимка да би \
> можда било добро да ово у дну, шта се тренутно \
> пушта, прилагодимо српском. Пошто су то \
> тагови из 
фајла 
> не можемо да их мењамо по падежи па да ондак \
> уместо Пуштам: Humbleness од Michael Scheneker са Thank You
> стоји
> Пуштам: Humbleness изводи Michael Scheneker са албума Thank You
> > ?:

Ovde moram priznati da sam išao linijom lakšeg otpora, mada je i meni 
zasmetalo. Te iste poruke se koriste na par mesta, možda najbitnije  u 
kontekstnom pregledaču trenutne numere gde je jako bitno da budu kratke.
Pogledaću ovo, možda ga nekako uklopim da valja.


[Attachment #5 (text/html)]

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" \
"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"><html><head><meta name="qrichtext" \
content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; \
}</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; \
font-weight:400; font-style:normal;">&gt; &gt; [: Часлав Илић :]<br> <p \
style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; \
margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \
-qt-user-state:0;"><br></p>&gt; Тај један случај је наставак \
-g*p; — лепо си одређивао род, друго слово,<br> &gt; \
ал' што бре на првом месту свуда g, генитив? :) <br> \
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; \
margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \
-qt-user-state:0;"><br></p>Khm, proviriću nos iz svoje pećine od ušiju da bi, ne \
bez malo stida, priznao da sam iz nekog nedefinisanog razloga živeo u ubeđenju da \
je jedino genitiv prisvojni......<br> Ćuti, možda u procesu i naučim \
srpski.....<br> <span style=" font-style:italic;">(....A i on se odma uhvatio za deo \
gde ću sigurno da prokinem..... :) )</span><br> <p style="-qt-paragraph-type:empty; \
margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; \
-qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;"><br></p>&gt;... што си \
за номинатив и акузатив стављао свуда нулти<br> \
&gt; наставак, -;. <br> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; \
margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; \
text-indent:0px; -qt-user-state:0;"><br></p>Ovo je moja zabuna u razumevanju rada \
sistema, jer sam stavljao nastavke samo tamo gde oni menjaju reč u odnosu na \
original, a nominativ samo za vlastita imena (bio sam ubeđen da je samo njima \
potreban).... Bah, nazad na krampanje....<br> <p style="-qt-paragraph-type:empty; \
margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; \
-qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;"><br></p>&gt; Тако да \
сад можеш или да доправиш, пошто ће проћи још \
који дан док не<br> &gt; кренем у темељно \
ишчитавање, или да заборавиш и дигнеш све \
четири у вис,<br> &gt; пошто се овакве поправке \
неће ни осетити у укупном времену које утрошим \
на<br> &gt; преглед.<br>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; \
margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \
-qt-user-state:0;"><br></p>Potpuno te razumem, al mislim da nije poenta da Časlav \
obavi sav ... „zanimljivi" deo posla. Probaću makar većinu da sredim danas-sutra, \
makar jedan deo....<br> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; \
margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; \
text-indent:0px; -qt-user-state:0;"><br></p>&gt;Хм... заиста би \
требало да је све у desktop_extragear-multimedia_amarok....<br> <p \
style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; \
margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;"><br></p>Da, \
i ja sam malo pogrešno definisao. Računica je jasna i dobra 105/105, međutim nisam \
siguran dal treba podvesti pod bug to što se ne prevode java i javskript \
apleti-priključci. Uzmimo za primer bilo koji script.spec fajl u izvornom kodu \
amaroka.<br> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; \
margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \
-qt-user-state:0;"><br></p>&gt; [:Slobodan Simic:]<br> &gt;Мени паде на \
памет при погледу снимка да би можда било \
добро да ово<br> &gt;у дну, шта се тренутно пушта, \
прилагодимо српском. Пошто су то тагови из \
фајла <br> &gt;не можемо да их мењамо по падежи па \
да ондак уместо<br> &gt;Пуштам: Humbleness од Michael Scheneker \
са Thank You<br> &gt;стоји<br>
&gt;Пуштам: Humbleness изводи Michael Scheneker са албума Thank \
You<br> &gt;:?:<br>
<p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; \
margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \
-qt-user-state:0;"><br></p>Ovde moram priznati da sam išao linijom lakšeg otpora, \
mada je i meni zasmetalo. Te iste poruke se koriste na par mesta, možda najbitnije  \
u kontekstnom pregledaču trenutne numere gde je jako bitno da budu kratke.<br> \
Pogledaću ovo, možda ga nekako uklopim da valja.</p></body></html>


[Attachment #6 (text/plain)]

_______________________________________________
Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic