[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-sr
Subject:    Re: [Kde-i18n-sr] Amarok
From:       Terzić_Slobodan <githzerai06 () gmail ! com>
Date:       2009-08-03 20:52:12
Message-ID: 200908032252.13184.githzerai06 () gmail ! com
[Download RAW message or body]

Pozdrav svima,

Nema me par dana zbog raznoraznih obaveza, pa reko da se javim da sam živ i da 
(još) nisam odustao. :)

Elem, ujedno sam i malo popričekao da se sredi situacija oko prelaska na git. 
Sad se može reći da je stanje koliko-toliko zadovoljavajuće, pre svega uzevši 
u obzir da su sredili kataloge pa se mahom više ne preklapaju poruke, kao i 
izbacili neke evidentno zastarele (i skratili mi „uzaludan" posao za cca 
150-200 poruka - seća da sam na vreme uočio i nisam ih dirao).

Enivej, iako je potrajalo malo duže nego što sam očekivao i planirao, prevod 
je priveden kraju (sa bitnom napomenom koja sledi u naknadnom pitanju), i ovim 
putem dostavljam kataloge na reviziju.
Odmah da napomenem da je ostalo nekih 15-tak neprevedenih poruka, koje 
jednostavno nisam bio pametan da ih pravilno stilski uobličim. (bolje 
proslediti nego filozofirati)
Časlave, nadam se da se nećeš ustručavati da ospeš rafalnom paljbom i za 
najmanju zamerku, obzirom da imam želju i nameru da i dalje radim na ovome (a 
i drugim prevodime) ;) .

E sad, napomena gorespomenuta: Čak i da je dostavljeni prevod 100% spreman (u 
šta čisto sumnjam), treba imati u vidu da on sam po sebi nije dovoljan.
Naime, ranije sam kukao na to kako nedostaju neke jako vidljive i bitne 
poruke, a nakon malo detaljnijeg istraživanja sam shvatio da zapravo ne 
nedostaju već su na drugom mestu.
Elem, ceo kontekstni pregledač za Amarok je ništa drugo nego plazmin 
sadržalac, a njegovi elemetni zapravo plazma apleti. To automatski dovodi do 
toga da se poruke, koje sam pogrešno uzimao kao nedostajuće, nalaze u vidu 
lokalizovanih naziva u odgovarajućim .desktop fajlovima svakog priključka-
apleta ponaosob.
Prečešljavnje izvornog koda amaroka daje podatak da se tu nalazi ukupno 70 
.desktop fajlova, gde svakom treba dodati odgovarajuće Name(sr)= i 
Name(sr@latin)= (naravno i propratne komentare gde treba), što dovodi do mog 
pitanja: Kakva je politika po ovom pitanju? Da li te izmenjene fajlove treba 
pogurati u git ili postoji neki drugi sistem za to? Ja sam lično 
pretpostavljao da je za to zadužen  desktop_extragear-multimedia_amarok.po, 
međutim ne može biti jer ni u njemu nema tih poruka. Molim instrukcije po ovom 
pitanju.
Obzirom da kontekst, maltene, zauzima glavni deo amarokovog prozora, bez njega 
kao da nije ni prevođeno....

P.S. U prilogu je i snimak lokalizovanog amaroka, za one koji bi da pogledaju. 
;)

["amarok.tar.gz" (application/x-compressed-tar)]
["amarok_sr_latin.png" (image/png)]
[Attachment #5 (text/plain)]

_______________________________________________
Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic