[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-sr
Subject:    Re: [Kde-i18n-sr] Amarok
From:       Terzić_Slobodan <githzerai06 () gmail ! com>
Date:       2009-07-19 16:37:28
Message-ID: 200907191837.28978.githzerai06 () gmail ! com
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/alternative)]


> За такве не брини бригу. 
Melodija za moje uši. :) Koliko god da me nerviraju neka ograničenja pri 
jednostavnim stvarima, opet, sa druge strane čovek se prosto oduševi 
automatizacijom nečeg naoko vrlo komplikovanog.

> Хм, хм... а ‘припремити'? 

Ovo se već doima kao dobra ideja. Ako „pripremiti", posmatrano kroz prizmu 
informatičke terminologije, razumemo kao „izvršavanje niza neophodnih osnovnih 
radnji pre krajnje upotrebe", onda imamo termin koji odgovara slučaju, ali i u 
saglasnosti sa ranijim idejnim rešenjima: „pripremiti za štampu" „pripremiti 
za čitanje/pisanje"..... „pripremiti uređaj (za upotrebu)".
Ja sam za, još eventualno ako neko treći ima svoje viđenje....

P.S. Ovo je vezano za poštansku listu: primećujem da u arihivu poruka 
http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/ za ovu prepisku su pothranjene samo 
prve dve poruke. Nisam siguran da li bi trebalo pogledati o čemu se radi (ja i 
poštanske iste smo oduvek u zavadi, moguće da je do mene), ali obzirom na broj 
vrlo korisnih saveta i uputstava za korišćenje alatki koje sam ovde dobio bilo 
bi zaista šteta da se negde zaturi i ne bude dostupno novajlijama poput mene.

Pozdrav,
Githzerai.

[Attachment #5 (text/html)]

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" \
"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"><html><head><meta name="qrichtext" \
content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; \
}</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; \
font-weight:400; font-style:normal;"><p style="-qt-paragraph-type:empty; \
margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; \
-qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;"><br></p>&gt; За такве \
не брини бригу. <br> Melodija za moje uši. :) Koliko god da me nerviraju \
neka ograničenja pri jednostavnim stvarima, opet, sa druge strane čovek se prosto \
oduševi automatizacijom nečeg naoko vrlo komplikovanog.<br> <p \
style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; \
margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \
-qt-user-state:0;"><br></p>&gt; Хм, хм... а ‘припремити'? <br> <p \
style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; \
margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; -qt-user-state:0;"><br></p>Ovo \
se već doima kao dobra ideja. Ako „pripremiti", posmatrano kroz prizmu \
informatičke terminologije, razumemo kao <span style=" \
font-style:italic;">„izvršavanje niza neophodnih osnovnih radnji pre krajnje \
upotrebe", </span>onda imamo termin koji odgovara slučaju, ali i u saglasnosti sa \
ranijim idejnim rešenjima: „pripremiti za štampu" „pripremiti za \
čitanje/pisanje"..... „pripremiti uređaj (za upotrebu)".<br> Ja sam za, još \
eventualno ako neko treći ima svoje viđenje....<br> <p \
style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; \
margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \
-qt-user-state:0;"><br></p>P.S. Ovo je vezano za poštansku listu: primećujem da u \
arihivu poruka http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/ za ovu prepisku su \
pothranjene samo prve dve poruke. Nisam siguran da li bi trebalo pogledati o čemu se \
radi (ja i poštanske iste smo oduvek u zavadi, moguće da je do mene), ali obzirom \
na broj vrlo korisnih saveta i uputstava za korišćenje alatki koje sam ovde dobio \
bilo bi zaista šteta da se negde zaturi i ne bude dostupno novajlijama poput \
mene.<br> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; \
margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \
-qt-user-state:0;"><br></p>Pozdrav,<br> Githzerai.</p></body></html>


[Attachment #6 (text/plain)]

_______________________________________________
Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic