[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-sr
Subject: Re: [Kde-i18n-sr] Amarok
From: Часлав Илић <caslav.ilic () gmx ! net>
Date: 2009-07-19 8:54:37
Message-ID: 200907191054.37434.caslav.ilic () gmx ! net
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/signed)]
[Attachment #4 (multipart/mixed)]
[Attachment #6 (text/plain)]
> [: Terzić Slobodan :]
> Jopet ja. Nadam se da nisam puno dosadan. :)
Које, таман посла :)
> [...] reko da malo proverim šta kaže čika posieve-check-rules-sr-kde.
> Bolje da nisam. 712 grešaka baš i nisam očekivao, [...]
Да, ова баражна ватра уме да поплаши... а на \
крају мора да буде без грешака :) Ово не значи \
да је свако упозорење добро, већ да где није, \
треба правило или некако чукнути да не гњави \
за тај случај (нпр. ако се исправна реч пријави \
као непозната, онда је додати у Пологијин \
унутрашњи речник) или га прескочити за дату \
поруку. Тако да док не опишем начине на које \
треба уклањати лажна упозорења, ти их само \
прескочиш.
Друго, сад сам ситу додао параметар norulerx, за \
искључивање правила по регуларном изразу, \
тако да ова лајава за ентитете можеш да \
искључиш овако:
$ posieve check-rules -snorulerx:x-markup.* ...
> 1. Kako u katalogu amarok.po, recimo, objasniti sve posle 9760. reda?
> Pretpostavljam da su to zastarele poruke, ali ih provera prijavljuje...
Поруке су застареле, али се могу унапредити у \
нормална у случају да се при неком наредном \
стапању са шаблоном појави иста порука у \
шаблону. Зато се за сваки случај и застареле \
поруке подразумевано проверавају. Ако не \
желиш да их чачкаш (немам ништа против), онда \
користи опцију --skip-obsolete уз posieve.
> 2. [...] Koja latinica ????
Види снимак у прилогу :)
Две још напоменице:
* Четврти облик множине (msgstr[3]) је онај за број \
тачно 1, па тако у њему може било да се стави \
чисто 1 или да се број изостави, а у првом ( \
msgstr[0]) мора да стоји %1.
* Овај овде ентитет треба да има наставак -g, јер \
„Ажурирање базе са ЛОПТЕ...", ЛОПТ-Е → генитив \
→ &...-g;
> 3. Jel` naša vlastita imena idu u entitete? Teo Mrnjavac i još jedan
> beše....
Ма да. Изузетак овде може само да отежа нешто \
технички, никакве користи.
> 4. Obožavam kad programeri da ju istu poruku za naziv programa i dijalog
> pomoći, pa ispade О &amarok-; [...]
Има, овај, има ту разних решења — него дај ти \
тачно поруку која те гњави? Ако у поруци баш \
стоји име програма, онда га на лицу места и \
ставиш у прави падеж („О &amarok-d;" — О ЛОПТИ → -И \
→ датив) и готов посао.
> 5. Hoće li da pravi neki problem što sam đuture zamotavao [...]
Јок, слободно ђутуре. Ово омотавање је само да \
се не дере провера на латиницу ван контекста, \
уклања се при развоју.
> 6. Časlave, koliko ćeš me voliš zbog
> &markitsgoodbutitsnotirssikretschmann-n; itd. ? :)
*спрема конопче*
Метни га као "&markkretschman-n; „Добро је ал' није то \
&irssi-n;"". (Ако ћемо право, с ову страну ајне \
„заслужена имена" стављају се после презимена \
— кол'ко хоћеш примера, али сваки који ми \
тренутно пада на памет грђи од горег, па боље \
да их не помињем :)
> 8. Pivo za onoga ko mi objasni di je na tastaturi „ "..... :)
алтгр+шифт+C (C као /copyright/ и /cent/, који је без \
шифта). Пиво није обавезно :)
> 7. Ako može mala pomoć oko prevoda ova dva izraza pošto su standardni, da
> ne bude da teram svoju politiku: "containment" (plasma, applet) i
> "initaialize" (iPod, device) ? „Садржалац" и „Покрени" su mi \
> trenutno najprivlačniji...
Што се мене тиче ‘садржалац' ваља, то сам и \
другде користио. Има ли неко нешто против?
Е, сад, то /initialize/... ‘покренути' не иде никако, \
јер се овде ради о успостављању извесних \
структура података да би систем правилно \
видео јединицу — /Do you really want to initialize this iPod? Its \
database will be cleared of all information, but the files will not be deleted/. \
Путањом мањег отпора било би \
‘иницијализовати', али ме нервира некако \
таласави ритам ове речи. Зато користим ону из \
претходне реченице, ‘успоставити'.
["kate-highlight-stray-latin-01-ann.png" (image/png)]
["signature.asc" (application/pgp-signature)]
_______________________________________________
Превођење КДЕ-а на српски — Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic