[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-sr
Subject:    Re: [Kde-i18n-sr] Amarok
From:       Terzić_Slobodan <githzerai06 () gmail ! com>
Date:       2009-07-19 0:35:25
Message-ID: 200907190235.25690.githzerai06 () gmail ! com
[Download RAW message or body]

Pozdrav,

Jopet ja. Nadam se da nisam puno dosadan. :)

Elem, stanje za ovih mojih 5 kataloga je sledeće:

=== (overall)            1972/ - / 63 msgs |××××××××××××××××××× |

pa reko pre nego što dofatim da ove preostale za krampanje, reko da malo 
proverim šta kaže čika posieve-check-rules-sr-kde. Bolje da nisam. 712 grešaka 
baš i nisam  očekivao, al onda shvatih da bar 70% otpada na entitete, nešto 
otpada na gluposti, ostatak je pak pravi problem.

Pa bih s tim u vezi imao par pitanja:

1. Kako u katalogu amarok.po, recimo, objasniti sve posle 9760. reda?
Pretpostavljam da su to zastarele poruke, ali ih provera prijavljuje...

2. Jel bi neko mogao ovo da mi objasni, ja nisam pametan:
----------------------------------------
amarok.po:8734(#1422)
#. +> trunk
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:62, kde-format
#| msgid ""
#| "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from 
"
#| "%3 artists"
msgctxt ""
"First part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
"albums from 5 artists."
msgid "Magnatune.com database update complete. Added 1 track on "
msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on "
msgstr[0] "Ажурирање базе са &magnatunecom-; завршено. \
Додатa је 1 нумера са " msgstr[1] ""
"Ажурирање базе са &magnatunecom-; завршено. Додате су \
%1 нумере са " msgstr[2] "Ажурирање базе са &magnatunecom-; \
завршено. Додато је %1 нумера са  "
msgstr[3] "Ажурирање базе са &magnatunecom-; завршено. \
Додата је %1 нумера са  "
note: rule <id=x-latin>  ==> латиница ван дозвољеног \
                контекста
----------------------------------------

Koja latinica ????

3. Jel` naša vlastita imena idu u entitete? Teo Mrnjavac i još jedan beše....

4. Obožavam kad programeri da ju istu poruku za naziv programa i dijalog 
pomoći, pa ispade  О &amarok-;  Eh, sad. videh međ ziherajem da postoji sistem 
i za to, samo mi nije sasvim jasan. Da li je "О $[дат &amarok-;]" ili "О \
$[дат  амароку]" . Il bolje da ovo prepustim iskusnijem... ? :)

5. Hoće li da pravi neki problem što sam đuture zamotavao, tipa:
~!/mp3, mp4, m4a, m4p, aac, wma,/, umesto jedno po jedno ?  Lenština, šta da 
vam kažem.... :)

6. Časlave, koliko ćeš me voliš zbog &markitsgoodbutitsnotirssikretschmann-n;
itd. ? :)

7. Ako može mala pomoć oko prevoda ova dva izraza pošto su standardni, da ne 
bude da teram svoju politiku: "containment" (plasma, applet) i "initaialize" 
(iPod, device) ? „Садржалац" и „Покрени" su mi trenutno \
najprivlačniji... 

8. Pivo za onoga ko mi objasni di je na tastaturi „ "..... :)

Tolko zasad, unapred hvala na odgrovorima.

Pozdrav,
Githzerai.


_______________________________________________
 -    Kde-i18n-sr@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-sr


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic