[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl] Upstream vertalen
From:       Freek de Kruijf <f.de.kruijf () gmail ! com>
Date:       2010-08-09 5:00:26
Message-ID: 201008090700.27716.f.de.kruijf () gmail ! com
[Download RAW message or body]

On Thursday 05 August 2010 14:55:56 Hannie wrote:
> Op 05-08-10 11:54, Antoon
Tolboom schreef:
> > (Overigens heb ik op zondag 01/08/2010 7 vertaalde .po
bestanden naar
> > Freek de Kruijf en Kristof Bal gestuurd, en tot op heden
geen reactie
> > ontvangen Heeft misschien iets met de vakantietijd te
maken?)
> > 
> > m.vr.gr,
> > Antoon Tolboom
> >
_______________________________________________
> > Kde-i18n-nl mailing
list
> > Kde-i18n-nl@kde.org
> >
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
> 
> Hallo Antoon,
> Freek
is inderdaad met vakantie geweest, maar moet volgens mij alweer
> terug
zijn.
> Met "deze lijst" bedoelde ik gewoon een mailtje met po-bijlage
sturen
> naar de maillijst van KDE zodat iemand voor het committen kan
zorgen
> (normaal stuur ik ze naar Freek, maar die was met vakantie).
>
Verder zijn veel van de bestanden op
>
https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+lang/nl/ van KDE,
> vaak
beginnend met de letter 'k'. Aangezien er een 40-tal rood in de
> grafiek
hebben, hetgeen betekent dat ze nog niet volledig vertaald zijn,
> moeten
die of door KDE, of op LP vertaald worden. Voorbeelden: kdeqt,
>
kpackagekit, konversation, koffice hebben allemaal rood in de grafiek.
> Ik
weet nog niet goed wat ik ermee aan moet.
> Groeten,
> Hannie

Ik ben
gisteravond weer thuis gekomen en ben bezig de backlog van mijn e-mail te
verwerken.


-- 
vr.gr.

Freek de Kruijf
_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic