[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-nl
Subject: Re: [KDE-i18n-nl] KTorrent heeft iemand nodig
From: <rinsedevries () home ! nl>
Date: 2009-01-24 14:02:41
Message-ID: 21793902.1232805761133.JavaMail.root () webmail2 ! tilbu1
[Download RAW message or body]
---- Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl> schrijft:
> Op Saturday 24 January 2009 00:44:47 schreef Martijn van Vliet:
>
> >
> > Op 22-01-09 heeft Kristof Bal<kristof.bal@gmail.com> het volgende
> geschreven:
> > > Op 22 januari 2009 17:36 heeft Martijn van Vliet <mvanvliet@gmail.com>
> > >
> > > het volgende geschreven:
> > > > RC1 komt aanstaande weekend uit, ik weet niet hoever jullie zijn, maar
> > > > doemaar rustig aan, hij geeft altijd twee weken de tijd om te vertalen
> > > > nadat hij het announced op de doc mailinglist.
> > >
> > > Freek heeft hem al af gemaakt!
> > >
> > > Dus da's in orde lijkt me.
> > >
> > > Kristof
> > > _______________________________________________
> > > Kde-i18n-nl mailing list
> > > Kde-i18n-nl@kde.org
> > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
> >
> > _______________________________________________
> > Kde-i18n-nl mailing list
> > Kde-i18n-nl@kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
>
> > Ik zag dat
> > http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kde4/nl/messages/extragear-netwo
> > rk/ktorrent.po?view=log nog niet geüpdate is, kan iemand dat nog doen, of
> > moet dat pas later na de string-freeze?
> >
> > Bedankt,
> > Martijn.
>
> Ik heb het betrokken bestand even bekeken, maar er is niets mee aan de hand:
> geen fuzzies en geen onvertaalde stringetjes :)
>
> Wel heb ik een vraagje: ik zie dat er geen vertalingen zijn voor seeders en
> leechers. Zijn daar geen vertalingen voor te bedenken: zoals gevers en
> verkrijgers of zo? Dan weten degenen waarvoor we vertalen beter wat er wordt
> bedoeld, en dat is toch de bedoeling van vertalen?
>
> Bovendien geeft het woord leecher mij een erg onprettig gevoel. Een leech is
> een bloedzuiger, dus iemand die gebruik maakt van torrent zou bezig zijn een
> bloedzuiger te zijn? Een profiteur dus? (zou een beter vertaling zijn voor
> leecher, maar die vertaling zou ik toch maar niet doen :) )
>
> Donor en profiteur ..... Gever en verkrijger lijkt mij beter.
Ik denk dat we even moeten kijken hoe vergelijkbare programma's dit vertalen en evt \
contact opnemen met andere projecten, zoals gnome-nl. Dit om te voorkomen dat er een \
wildgroei aan Nederlandse vertalingen van dezelfde termen komt.
Rinse
_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic