[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    Re: [KDE-i18n-nl] KTorrent heeft iemand nodig
From:       <rinsedevries () home ! nl>
Date:       2009-01-24 14:02:41
Message-ID: 21793902.1232805761133.JavaMail.root () webmail2 ! tilbu1
[Download RAW message or body]

---- Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl> schrijft: 
> Op Saturday 24 January 2009 00:44:47 schreef Martijn van Vliet:
> 
> > 
> > Op 22-01-09 heeft Kristof Bal<kristof.bal@gmail.com> het volgende 
> geschreven:
> > > Op 22 januari 2009 17:36 heeft Martijn van Vliet <mvanvliet@gmail.com>
> > > 
> > > het volgende geschreven:
> > > > RC1 komt aanstaande weekend uit, ik weet niet hoever jullie zijn, maar
> > > > doemaar rustig aan, hij geeft altijd twee weken de tijd om te vertalen
> > > > nadat hij het announced op de doc mailinglist.
> > > 
> > > Freek heeft hem al af gemaakt!
> > > 
> > > Dus da's in orde lijkt me.
> > > 
> > > Kristof
> > > _______________________________________________
> > > Kde-i18n-nl mailing list
> > > Kde-i18n-nl@kde.org
> > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
> > 
> > _______________________________________________
> > Kde-i18n-nl mailing list
> > Kde-i18n-nl@kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl
> 
> > Ik zag dat
> > http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kde4/nl/messages/extragear-netwo
> > rk/ktorrent.po?view=log nog niet geüpdate is, kan iemand dat nog doen, of
> > moet dat pas later na de string-freeze?
> > 
> > Bedankt,
> > Martijn.
> 
> Ik heb het betrokken bestand even bekeken, maar er is niets mee aan de hand: 
> geen fuzzies en geen onvertaalde stringetjes :)
> 
> Wel heb ik een vraagje: ik zie dat er geen vertalingen zijn voor seeders en 
> leechers. Zijn daar geen vertalingen voor te bedenken: zoals gevers en 
> verkrijgers of zo? Dan weten degenen waarvoor we vertalen beter wat er wordt 
> bedoeld, en dat is toch de bedoeling van vertalen?
> 
> Bovendien geeft het woord leecher mij een erg onprettig gevoel. Een leech is 
> een bloedzuiger, dus iemand die gebruik maakt van torrent zou bezig zijn een 
> bloedzuiger te zijn? Een profiteur dus? (zou een beter vertaling zijn voor 
> leecher, maar die vertaling zou ik toch maar niet doen :) )
> 
> Donor en profiteur ..... Gever en verkrijger lijkt mij beter.


Ik denk dat we even moeten kijken hoe vergelijkbare programma's dit vertalen en evt \
contact opnemen met andere projecten, zoals gnome-nl. Dit om te voorkomen dat er een \
wildgroei aan Nederlandse vertalingen van dezelfde termen komt.

Rinse
_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic