[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-nl
Subject:    [KDE-i18n-nl] Fwd: KDE patch
From:       Rinse de Vries <rinsedevries () kde ! nl>
Date:       2009-01-04 0:50:34
Message-ID: 200901040150.35074.rinsedevries () kde ! nl
[Download RAW message or body]

Hallo Willem,

Ik stuur dit even door naar de mailinglist.

Welke versie van kde gebruikt pardus eigenlijk? Ons streven is om een 100% vertaalde \
kde af te leveren, en voor zover ik weet  is dat zeker met kdebase (waar kickoff \
onderdeel van is) gelukt.  Dus beetje vreemd dat pardus een niet volledig vertaalde \
versie meelevert.


Groetjes, Rinse



----------  Doorgestuurd bericht  ----------

Onderwerp: KDE patch
Datum: zaterdag 03 januari 2009
Van: "Willem Gielen" <w.gielen@gmail.com>
Aan: "Rinse de Vries" <rinsedevries@kde.nl>

Hoi Rinse,
ik was dit bestand aan vertalen voor het KDE menu, als beschreven in
een bugreport voor Pardus, maar hebben jullie dat nog niet gedaan? Zo
niet, dan vertaal ik het verder en stuur ik het ook naar jullie,
anders zou ik deze graag hebben!

Zie ook: http://bugs.pardus.org.tr/show_bug.cgi?id=8269


Groet
Willem Gielen

-- 
CONFIDENTIALITY: This e-mail message (including attachments, if any)
is confidential and is intended only for the addressee. Any
unauthorized use or disclosure is strictly prohibited. Disclosure of
this e-mail to anyone other than the intended addressee does not
constitute waiver of privilege. If you have received this
communication in error, please notify me immediately and delete this.
Thank you for your cooperation.  This message has not been encrypted.
Special arrangements can be made for encryption upon request.

-------------------------------------------------------


["kickoff.patch" (text/x-diff)]

--- kde-i18n-fr-3.5.9-orig/messages/kdebase/kicker.po	2007-07-12 11:22:47.000000000 +0300
+++ kde-i18n-fr-3.5.9/messages/kdebase/kicker.po	2008-07-09 20:14:02.000000000 +0300
@@ -753,3 +753,309 @@
 #, no-c-format
 msgid "Custom size"
 msgstr "Taille personnalisée"
+
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Netwerkmappen"
+
+msgid "New Applications"
+msgstr "Nieuwe applicaties"
+
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Herstart computer"
+
+msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
+msgstr "Gebruiker&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;op&nbsp;<b>%2</b>"
+
+msgid "Search Internet"
+msgstr "Zoek op internet"
+
+msgid "Search Index"
+msgstr "Doorzoek index"
+
+msgid "Applications, Contacts and Documents"
+msgstr "Applicaties, contacten en documenten"
+
+msgid "Recently used applications and documents"
+msgstr "Recent gebruikte applicaties en documenten"
+
+msgid "Most commonly used applications and documents"
+msgstr "Meest gebruikte applicaties en documenten"
+
+msgid "List of installed applications"
+msgstr "Lijst met geinstalleerde applicaties"
+
+msgid ""
+"Information and configuration of your system, access to personal files, "
+"network resources and connected disk drives"
+msgstr "Informatie en configuratie van uw systeem, toegang tot persoonlijke bestenden, "
+"netwerkbronnen en verbonden harde schijven"
+
+msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
+msgstr "<qt>Uitloggen, wissel van gebruiker, uitzetten of herstarten, slaapstand van het systeem"
+
+msgid "Search for personal files and applications"
+msgstr "Zoek voor persoonlijke bestanden en applicaties"
+
+msgid "Start '%1'"
+msgstr "Start '%1'"
+
+msgid "Start '%1' (current)"
+msgstr "Start '%1' (huidig)"
+
+msgid "Restart and boot directly into '%1'"
+msgstr "Herstart en boot direct in '%1'"
+
+msgid "Start a parallel session"
+msgstr "Start een parallelle sessie"
+
+msgid "Lock screen and start a parallel session"
+msgstr "Vergrendel scherm en start een parallelle sessie"
+
+msgid "Switch to Session of User '%1'"
+msgstr "Wissel naar de sessie van gebruiker '%1'"
+
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sessie: %1"
+
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Uitloggen"
+
+msgid "End session"
+msgstr "Beeindig sessie"
+
+msgid "Lock"
+msgstr "Vergrendel"
+
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Vergrendel scherm"
+
+msgid "Save current Session for next login"
+msgstr "Huidige sessie opslaan voor volgende keer"
+
+msgid "Manage parallel sessions"
+msgstr "Beheer parallelle sessie"
+
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+msgid "Shutdown Computer"
+msgstr "Afsluiten computer"
+
+msgid "Turn off computer"
+msgstr "Éteindre l'ordinateur"
+
+msgid "Restart and boot this system"
+msgstr "Redémarrer et charger ce système"
+
+msgid "Start Operating System"
+msgstr "Démarrer le système d'exploitation"
+
+msgid "Restart and boot another operating system"
+msgstr "Redémarrer et charger un autre système d'exploitation"
+
+msgid "System Settings"
+msgstr "Configuration du Système"
+
+msgid "Tasma"
+msgstr "Tasma"
+
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configuration du Réseau"
+
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gestionnaire Réseau"
+
+msgid "Package Manager"
+msgstr "Gestionnaire de Paquets"
+
+msgid "System Information"
+msgstr "Informations du Système"
+
+msgid "System Folders"
+msgstr "Dossiers Système"
+
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Dossier Personnel"
+
+msgid "My Documents"
+msgstr "Mes Documents"
+
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Vous n'avez pas la permission d'exécuter cette commande."
+
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"La commande spécifiée ne peut pas être exécutée."
+
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"La commande spécifiée n'existe pas."
+
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+msgid "Send Email to %1"
+msgstr "Envoyer un courriel à %1"
+
+msgid "Open Addressbook at %1"
+msgstr "Ouvrir le carnet d'adresses sur %1"
+
+msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
+msgstr "- Ajouter ext:type pour indiquer une extension de fichier."
+
+msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
+msgstr "- Ajouter des guillemets pour chercher une phrase."
+
+msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
+msgstr "- Pour exclure des terms, ajouter le symbole minus juste avant."
+
+msgid "- To search for optional terms, use OR."
+msgstr "- Pour rechercher des termes optionnelles, utiliser OR."
+
+msgid "- You can use upper and lower case."
+msgstr "- Vous pouvez utiliser des miniscules et des majuscules."
+
+msgid "Search Quick Tips"
+msgstr "Conseils Rapides"
+
+msgid "%1 = %2"
+msgstr "%1 = %2"
+
+msgid "Open Local File: %1"
+msgstr "Ouvrir Fichier Local: %1"
+
+msgid "Open Local Dir: %1"
+msgstr "Ouvrir Dossier Local: %1"
+
+msgid "Open Remote Location: %1"
+msgstr "Ouvrir Location Distante: %1"
+
+msgid "Run '%1'"
+msgstr "Exécute '%1'"
+
+msgid "No matches found"
+msgstr "Pas de résultats"
+
+msgid "top %1 of %2"
+msgstr ""
+
+msgid "%1 (top %2 of %3)"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
+msgstr "Etes-vous sûr de redémarrer votre ordinateur et charger Microsoft Windows?"
+
+msgid "Start Windows Confirmation"
+msgstr "Confirmation du Démarrage de Windows"
+
+msgid "Start Windows"
+msgstr "Démarrer Microsoft Windows"
+
+msgid "Could not start Tomboy."
+msgstr "Tomboy ne peut pas être exécutée."
+
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Supprimer des favoris"
+
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Ajouter aux favoris"
+
+msgid "Clear Recently Used Applications"
+msgstr "Vider la liste des applications récemment utilisés "
+
+msgid "Clear Recently Used Documents"
+msgstr "Vider la liste des documents récemment utilisés"
+
+msgid "Media"
+msgstr "Disques"
+
+msgid "(%1 available)"
+msgstr "(%1 disponible)"
+
+msgid "Directory: %1"
+msgstr "Dossier: %1"
+
+msgid "Suspend Computer"
+msgstr "Suspendre l'ordinateur"
+
+msgid "Suspend to Disk"
+msgstr "Suspendre en disque dur"
+
+msgid "Pause without logging out"
+msgstr "Sauvegarder la session courante et suspendre l'ordinateur"
+
+msgid "Suspend to RAM"
+msgstr "Suspendre en mémoire vive"
+
+msgid "Standby"
+msgstr "Mettre en veille"
+
+msgid "Suspend failed"
+msgstr "Suspension échouée"
+
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+msgid "Emails"
+msgstr "Courriels"
+
+msgid "Music"
+msgstr "Musique"
+
+msgid "Browsing History"
+msgstr "Historique de Navigation"
+
+msgid "Chat Logs"
+msgstr "Historique des Chats"
+
+msgid "Feeds"
+msgstr "Flux"
+
+msgid "Pictures"
+msgstr "Images"
+
+msgid "Videos"
+msgstr "Vidéos"
+
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+msgid "Search:"
+msgstr "Recherche:"
+
+msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u>avoris</p>"
+
+msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorique</p>"
+
+msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>S</u>ystème</p>"
+
+msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
+
+msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><u>Q</u>uitter</p>"
+
+msgid "Switch to KDE Menu Style"
+msgstr "Passer au style de menu KDE"
+
+msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
+msgstr "Passer au style de menu Kickoff"
--- kde-i18n-fr-3.5.9-orig/messages/kdebase/kdmgreet.po	2008-02-13 11:49:02.000000000 +0200
+++ kde-i18n-fr-3.5.9/messages/kdebase/kdmgreet.po	2008-07-09 20:09:55.000000000 +0300
@@ -576,3 +576,16 @@
 #, c-format
 msgid "Cannot parse theme file %1"
 msgstr "Impossible d'analyser le fichier thème « %1 »."
+
+msgid "&Suspend Computer"
+msgstr "&Suspendre l'ordinateur"
+
+msgid "Suspend to Disk"
+msgstr "Suspendre en disque dur"
+
+msgid "Suspend to RAM"
+msgstr "Suspendre en mémoire vive"
+
+msgid "Standby"
+msgstr "Mettre en veille"
+
--- kde-i18n-fr-3.5.9-orig/messages/kdebase/ksmserver.po	2007-05-14 11:07:36.000000000 +0300
+++ kde-i18n-fr-3.5.9/messages/kdebase/ksmserver.po	2008-07-09 21:43:18.000000000 +0300
@@ -92,3 +92,112 @@
 "_: current option in boot loader\n"
 " (current)"
 msgstr " (courant)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:198
+msgid ""
+"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
+"with a different user</p></qt>"
+msgstr "<qt><h3>Terminer la session courante</h3><p>Terminer la session courante "
+"pour connecter avec un utilisateur différent</p></qt>"
+
+msgid ""
+"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
+"the computer</p></qt>"
+msgstr "<qt><h3>Éteindre l'ordinateur</h3><p>Déconnecter de la session courante "
+"et éteindre l'ordinateur</p></qt>"
+
+msgid ""
+"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
+"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
+"to get a list of options what to boot</p></qt>"
+msgstr "<qt><h3>Redémarrer l'ordinateur</h3><p>Déconnecter de la session courante "
+"et redémarrer l'ordinateur</p><p>Maintenez le bouton de la souris ou la barre d'espace "
+"pour obtenir une liste des systèmes d'exploitation à charger</qt>"
+
+#: shutdowndlg.cpp:242
+msgid ""
+"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
+"the computer</p></qt>"
+msgstr "<qt><h3>Redémarrer l'ordinateur</h3><p>Déconnecter de la session courante "
+"et redémarrer l'ordinateur</p></qt>"
+
+#: shutdowndlg.cpp:272 shutdowndlg.cpp:283
+msgid "&Suspend Computer"
+msgstr "&Suspendre l'ordinateur"
+
+#: shutdowndlg.cpp:275
+msgid "Suspend to Disk"
+msgstr "Suspendre en disque dur"
+
+#: shutdowndlg.cpp:277
+msgid "Suspend to RAM"
+msgstr "Suspendre en mémoire vive"
+
+#: shutdowndlg.cpp:279
+msgid "Standby"
+msgstr "Mettre en veille"
+
+#: shutdowndlg.cpp:333 shutdowndlg.cpp:371
+msgid "Suspend failed"
+msgstr "Suspension échouée"
+
+#: shutdowndlg.cpp:475
+msgid "Would you like to turn off your computer?"
+msgstr "Voulez-vous éteindre votre ordinateur?"
+
+#: shutdowndlg.cpp:476
+msgid ""
+"This computer will turn off automatically\n"
+"after %1 seconds."
+msgstr "Votre ordinateur va s'éteindre\n"
+"après %1 secondes."
+
+#: shutdowndlg.cpp:483
+msgid "Would you like to reboot your computer?"
+msgstr "Voulez-vous redémarrer votre ordinateur?"
+
+#: shutdowndlg.cpp:485
+msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
+msgstr "Souhaitez-vous redémarrer et charger \"%1\"?"
+
+#: shutdowndlg.cpp:486
+msgid ""
+"This computer will reboot automatically\n"
+"after %1 seconds."
+msgstr "Votre ordinateur va redémarrer\n"
+"après %1 secondes."
+
+#: shutdowndlg.cpp:491
+msgid "Would you like to end your current session?"
+msgstr "Voulez-vous terminer la session courante?"
+
+#: shutdowndlg.cpp:492
+msgid ""
+"This session will end\n"
+"after %1 seconds automatically."
+msgstr "Cette session va automatiquement\n"
+"se terminer après %1 secondes."
+
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Would you like to shutdown your computer?"
+msgstr "Voulez-vous éteindre votre ordinateur?"
+
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not act, your computer will shutdown\n"
+"after X automatically."
+msgstr "Si vous n'agissez pas, votre ordinateur va\n"
+"s'éteindre automatiquement après X."
+
+#: rc.cpp:13 rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirme"
+


_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic