[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    KDE 2.1
From:       Andrea RIZZI <rizzi () cibs ! sns ! it>
Date:       2001-01-14 16:32:55
[Download RAW message or body]

Come molti di voi sapranno tra poco uscira' la versione 2.1 di KDE, le
applicazioni devono essere tradotte entro breve quindi e' bene darsi da
fare. Da domani inizia il "message freeze" quindi le traduzioni non
saranno "sprecate".


Propongo che ognuno si prenda cura di uno o piu' pacchetti, in questo modo
le traduzioni sono piu' coerenti visto che spesso le stesse parole si
trovano in vari file .po dello stesso pacchetto.

I traduttori attivi (per le applicazioni) in questo momento siamo io,
Federico e Alessandro quindi la divisione la faccio tra noi tre ma tutti
quelli che fossero intenzionati ad aiutare nella "corsa alle traduzioni"
che finisce tra circa 2 settimane sono pregati di farsi vivi. Metto tra
parentesi un proofreader che dovrebbe leggere ogni tanto le traduzioni
fatte dal responsabile del pacchetto per controllare che non ci siano
errori (e' piu' facile vedere gli errori altrui che i propri) e segnalarli
al responsabile del pacchetto in qeustione.

kdelibs.po 	Andrea Rizzi  		(Federico)
desktop.po 	Federico Cozzi		(Andrea)
kdebase		Andrea Rizzi		(Federico)
kdenetwork      Alessandro Astarita	(Federico)
kdeutils	Federico Cozzi		(Alessandro)
kdegraphics 	Federico Cozzi		(Andrea)
kdemultimedia   Andrea Rizzi		(Alessandro)
kdegames	[Qualcuno tempo fa mi aveva chiesto se poteva tradurre questo
		 pacchetto..chi era? e soprattutto ne ha ancora voglia ?]
kdepim		Federico Cozzi 		(Alessandro)
kdeadmin	Andrea Rizzi		(Federico)
koffice		Alessandro+Federico  [Qui c'e' tutto da tradurre...] (Andrea)
kdetoys		Andrea Rizzi (?)	(Alessandro)

kdesdk		[Non e' importante tradurre questo pacchetto]
others		idem


Per quanto riguarda koffice mi piacerebbe sapere se riuscite a fare almeno
kword e kspread (che sono i piu' grossi)

Io direi di tenere la divisione in pacchetti il piu' possibile (quasi
tutti gli altri team lavorano cosi') in modo che ognuno sia piu' o meno
responsabile dei propri pacchetti.

Fatemi avere qualche risposta il piu' presto possibile, non solo Federico
e Alessandro ma anche tutti gli altri che sono interessati a tradurre.
(Rispondete in mailing list)


Per quanto riguarda il sito web di kde vi sarete accorti che e' stato
ridisegnato completamente. E' anche possibile fare in modo che se un
browser dice che vuole pagine in italiano www.kde.org venga reindirizzato
sulla home page tradotta (i francesi usano gia' questa feature da 5 mesi).
Quindi sarebbe bello se un gruppo, magari coordinato da Paolo Vasta, si
occupasse della traduzione e dell'aggiornamento delle traduzioni della
pagina web. Magari potremmo anche velocizzare le procedure di
aggiornamento in modo che non dobbiate necessariamente mandare i file a me
perche' vengano pubblicate (es. un accesso CVS al web di KDE). Volontari
fatevi avanti. (Paolo fammi sapere che ne pensi)


Per la documentazione siamo in alto mare, serve qualcuno che abbia tempo
di occuparsene. Volontari ?


Ciao a tutti
 Andrea




Registered Linux User No.71426  |       ***  KDE Project  ***
        Andrea Rizzi		|  http://www.kde.org/
mailto:	Andrea.Rizzi@sns.it    	|  http://www.kde.org/international/italy
	rizzi@cibs.sns.it   	|  Projects: KOffice,KFinger,KTranslator,
	rizzi@kde.org		|  Italian translations teamleader

	

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic