[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: traduzione KPlato nuovo termine
From:       simone <solsim () tiscali ! it>
Date:       2008-04-18 10:17:52
Message-ID: 200804181217.52607.solsim () tiscali ! it
[Download RAW message or body]


Riflettendo sul senso che dovrebbe avere invece di traguardo sare più propenso 
al  termine "rilascio" visto che si tratta di un'applicazione che permette di 
gestire progetti.

Il Friday 18 April 2008 11:49:49 Luciano Montanaro ha scritto:
> On Friday 18 April 2008 11:25:42 simone wrote:
> > nei file modificati di kplato sono state aggiunte delle frasi che
> > contengono 2 termini a cui non riesco a dare una traduzione, ho letto su
> > alcune dispense di ingegneria del software questi 2 termini e vengono
> > sempre riconosciuti in inglese. Questi 2 termini sono baseline e
> > baselined.
> >
> > ecco i vari significati della parola baseline:
> >
> > baseline
> >
> > Una versione testata e certificata di un deliverable che rappresenta un
> > milestone concettuale e varrà successivamente da base per i futuri
> > sviluppi, e che può essere modificata solo attraverso procedure formali
> > di change control. Una particolare versione diventa una baseline quando
> > un gruppo che ne ha la responsabilità la designa come tale [AMB98/99].
>
> Ah! I miei occhi! Troppo "italiese".
>
> >  (1) Una descrizione concordata degli attributi di un prodotto, in un
> > dato momento, che serve da base per definire cambiamenti. (2) Un
> > documento approvato e rilasciato, o un insieme di documenti ciascuno dei
> > quali [frutto] di specifiche revisioni; ha per scopo fornire una base
> > definita per gestire i cambiamenti. (3) La documentazione approvata e
> > rilasciata della
> > configurazione corrente. (4) Un insieme rilasciato di file comprendenti
> > una versione del software e la documentazione della configurazione
> > associata [CMMI00].
> >
> > Una specifica o un prodotto che è stato rivisto formalmente e sul quale
> > si è avuto consenso, che di conseguenza vale da base per i futuri
> > sviluppi e può essere modificato solo attraverso procedure formali di
> > controllo del cambiamento [IEEE-STD-610].
> >
> > Un rilascio - sul quale sono state esercitate attività di revisione e che
> > è stato approvato - di artefatti che rappresentano una base concordata
> > per successive evoluzioni e sviluppi, e che può venire modificato solo
> > attraverso una procedura formale. In altre parole è un rilascio soggetto
> > a configuration management e change management [JAC97].
> >
> > Un insieme di artefatti rivisti e approvati che (1) rappresenta una base
> > concordata per successive evoluzioni e sviluppi, e (2) può essere
> > modificato solo attraverso procedure formali, come configuration e change
> > management [JAC99].
> >
> > L'insieme 'itemizzato' delle feature, o requisiti, che si intende
> > consegnare in una specifica versione dell'applicazione [LEF00].
> >
> >
> > vista la molteplicità di significati la mia intenzione era quella di
> > lasciare il termine riconosciuto in inglese, cosi come fatto per
> > milestone, ma il problema adesso è come tradurre certe frasi:
> >
> > - Cannot baseline. The project is already baselined.
> > - This schedule is baselined.
> >
> > avete dei suggerimenti?
>
> Che cosa vuoi fare, usare "baslainizzare"?

OOOOOOOOooooooohhhh ... :)

> Un'alternativa più seria è di usare "Questa pianificazione è una baseline".
>
> O "linea di fondo", "fondocampo"; d'alrta parte, credo che l'originale sia
> mutuato da un'analogia sportiva (rugby?), tanto vale tradurre l'analogia.
>
> Io chiederei agli sviluppatori se è necessario tenere i messaggi così, o se
> c'è un'alternativa.
>
> Prova a chiedere su koffice-devel@kde.org, oppure su kde-i18n-doc@kde.org,
> magari si può cambiare.
>
> Luciano
>
> _______________________________________________
> Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it


_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic