[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: database
From: Riccardo Iaconelli <info () ruphy ! com>
Date: 2006-01-24 19:02:22
Message-ID: 200601242002.26637.info () ruphy ! com
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/signed)]
Alle 19:43, martedì 24 gennaio 2006, Andrea Di Menna ha scritto:
> io ho sempre usato "base di
> dati" ed ho sempre creduto fosse il termine più comune. Che ne dite?
Mi oppongo nella maniera più assoluta.
Ho dato un'occhiata a Kexi nei giorni scorsi, e se avessi trovato scritto che
Kexi fosse una "base di dati" non avrei capito niente (dei dati che sono
comuni a qualcosa, dei dati di partenza???) e di sicuro l'avrei lasciata
perdere!
In più banca dati fa anche "più scena", che non guasta mai.
Ciao,
-Riccardo
--
GPG Key:
0x59669965962275DF
-----
A kde it translator
A plasma developer [http://plasma.kde.org]
Lead developer of Penguin Packager
Fellow n 545 of Free Software Foundation Europe [http://www.fsfe.org]
-----
Pace Peace Paix Paz Frieden Pax Pokój Friður Fred Béke 和平
Hasiti Lapé Hetep Malu Mир Wolakota Santiphap Irini Peoch
Shanti Vrede Baris Rój Mír Taika Rongo Sulh Py'guapy 평화
[Attachment #5 (application/pgp-signature)]
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic