[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: database
From:       Riccardo Iaconelli <info () ruphy ! com>
Date:       2006-01-24 19:02:22
Message-ID: 200601242002.26637.info () ruphy ! com
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/signed)]


Alle 19:43, martedì 24 gennaio 2006, Andrea Di Menna ha scritto:
>  io ho sempre usato "base di
> dati" ed ho sempre creduto fosse il termine più comune. Che ne dite?
Mi oppongo nella maniera più assoluta.
Ho dato un'occhiata a Kexi nei giorni scorsi, e se avessi trovato scritto che 
Kexi fosse una "base di dati" non avrei capito niente (dei dati che sono 
comuni a qualcosa, dei dati di partenza???) e di sicuro l'avrei lasciata 
perdere!
In più banca dati fa anche "più scena", che non guasta mai.

Ciao,
-Riccardo
-- 
GPG Key:
0x59669965962275DF
-----
A kde it translator
A plasma developer [http://plasma.kde.org]
Lead developer of Penguin Packager
Fellow n  545 of Free Software Foundation Europe [http://www.fsfe.org]
-----
Pace Peace Paix Paz Frieden Pax Pokój Friður Fred Béke 和平
Hasiti Lapé Hetep Malu Mир Wolakota Santiphap Irini Peoch
Shanti Vrede Baris Rój Mír Taika Rongo Sulh Py'guapy 평화

[Attachment #5 (application/pgp-signature)]

_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic