[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: KDE_3_4_BRANCH: kde-i18n/it/messages/kdebase
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2005-03-22 23:14:12
Message-ID: 200503230014.12439.mikelima () cirulla ! net
[Download RAW message or body]

On Tuesday 22 March 2005 21:32, Andrea Celli wrote:
> Alle 13:45, martedì 22 marzo 2005, Luciano Montanaro scrisse:
> > El Viernes 18 Marzo 2005 18:18, Andrea RIZZI escribió:
> > > On Friday 18 March 2005 14:42, Luciano Montanaro wrote:
> > > >   M +1 -6      kcmkonqhtml.po   1.282.2.1
> > >
> > > Veramente Andrea Celli sta revisionando quei file quindi non dovresti
> > > metterci mano!!
> >
> > Oops! scusate, non mi ricordavo. In ogni caso basta che Andrea si ricordi
> > di fare la correzione anche sulla sua copia, se nonl'ha già fatta.
>
> No problem. :-)
> Sto andando con molta calma, anche per non abusare della pazienza
> di Andrea R, che subisso di richieste di chiarimenti, ... ;-)
>

Be' puoi abusare anche della mia di pazienza, che ne ho tanta...
e di chi è in lista, anche, no?

Spesso mi sembra che "non succeda niente", che non ci sia una grande attività 
di traduzione, a parte il mese prima del rilascio. 
In effetti, probabilmente non è vero; però questa è l'impressione.

> > In ogni caso, non sarebbe il caso di fare il punto sullo stato della
> > revisione? Io, a parte le modifiche che ho inviato non ho fatto altro,
> > ancora.
>
> Fondamentalmente sto andando in ordine alfabetico e sono arrivato
> a kate. Prima di arrivare al tuo file, farò un "cvs up".

Sì, ma l'idea non era di inviare le correzioni in lista?

Se le mandi tutte assieme, chi è che si scorre tutte le differenze?

Se invece le mandi una per volta, è più facile che vengano lette, e magari,
come è capitato con le mie, arrivano anche commenti e consigli utili.

>
> > Se lo facessi, ed avessi correzioni da fare, lo sapreste tutti nel giro
> > di pochi minuti...
>
> I problemi di carattere più generale, li ho riportati in lista.
> Però non sembra che abbiano riscosso molto interesse :-(
>

Ti riferisci ad "applet"? non ho risposto perché sono in dubbio anche io.
In teoria, essendo una parola straniera, si può trattare come se fosse 
maschile; però è normalmente usata come femminile, come directory...
Se trovassimo un'altra parola, sarebbe meglio, ma...

In ogni caso, io sto un po' friggendo, per sapere cosa fare delle modifiche 
che ho inviato sulla lista... 

anzi, stavo friggendo, perché le modifiche che ho fatto sono sul pc del 
lavoro, che non rivedrò fin dopo Pasqua per sapere cosa fare delle mie 
quattro modifiche.

Tornerò a friggere martedì prossimo.

Ci sentiamo,

Luciano

> ciao, Andrea
>
> _______________________________________________
> Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

-- 
Luciano Montanaro //
                \X/ mikelima@cirulla.net
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic