[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Fwd: Re: Elemento mancante in user.entities,
From:       Federico Zenith <zenith () chemeng ! ntnu ! no>
Date:       2004-06-27 17:21:37
Message-ID: 200406271921.41487.zenith () chemeng ! ntnu ! no
[Download RAW message or body]

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Alle 12:53, domenica 27 giugno 2004, Federico Cozzi ha scritto:
> Anche questo è vero, infatti quel testo lo tradussi io tempo fa. C'è su
> un branch e non sugli altri per i soliti motivi di (mia) incomprensione
> nella gestione dei branch.

Era in una ramificazione di un'altra ramificazione dal tronco principale. È 
bastato fare un merge su HEAD da KDE_3_0_BRANCH.

Ho depositato le versioni tradotte di [gpl,lgpl]-notice.docbook sia su HEAD 
che su KDE_3_2_BRANCH.

Un'altra cosa: essendo presente nei file [gpl,lgpl,fdl]-notice.docbook la 
locuzione "e/o", ho unilateralmente pensato di sostituirci "ovvero", che vuol 
dire la stessa cosa e non fa strillare i professori di italiano. Fatemi 
sapere se per qualche motivo è meglio tenere "e/o".

> Per piacere: controlla che tutti quei testi (underGPL, underFDL ecc.)
> siano tradotti in italiano, sia sul branch 3.2, sia su HEAD.

Tutti gli altri file sono già tradotti su HEAD e KDE_3_2_BRANCH.

In risposta all'altra mail, ho aggiunto l'entità &Tab; al file user.entities.

Ciao,
- -Federico
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFA3wIkcbPv7l8OLpsRAl8QAJ0UWVfbaR0E8xfb7ZnuAVe0YCfVTwCgj/GR
oP0SvAQ1rYS5XeGnP4gTW5M=
=asju
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic