[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Traduzioni in friulano
From:       a.celli () caltanet ! it
Date:       2004-05-13 10:40:39
Message-ID: 39973.150.146.2.99.1084444839.squirrel () webmail ! caltanet ! it
[Download RAW message or body]

>> From: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>
>>
>> Io non vedo perché ostacolarli, per il norvegese ci sono già due
>> traduzioni

Mi sembrava che un paio di anni fa c'era stato un problema più
o meno simile per un dialetto ma non ricordo quale fosse e,
soprattutto, come fosse andata a finire la cosa.

Non voglio ostacolarli, voglio solo sapere quale è la
"filosofia" di base in queste decisioni.
Magari un giorno mi metto a tradurre in cremasco
(simile al bergamasco) o cremonese (simile ai dialetti emiliani).
Devo ancora decidere quale è la mia "lingua madre"  ;-)

>> (bokmål e nynorsk). Poi, non so se il friulano si qualifichi come
>> "lingua" o  piuttosto "dialetto",
>
> se sia una lingua o un dialetto non sta a me giudicarlo (ma non chiederlo
> ad  un friulano!).  In ogni caso il friulano e' compreso nel documento
>
> ISO 639-2 (codici con tre lettere): FUR
>
> 'http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html'
>
> non so se questo risponda alla tua domanda.

Risponde positivamente a una delle mie "perplessità implicite".

L'altra è sapere se c'è un friulano "standard", più o meno
codificato, o ogni città e paese ha un suo "friulano".
Per esempio, con buona pace dei leghisti, nessuno mi può
venire a dire che esiste un unico dialetto lombardo ;-)

ciao, andrea
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic