[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Thesaurus & c.
From:       Luciano Montanaro <mikelima () virgilio ! it>
Date:       2003-09-30 11:38:40
[Download RAW message or body]

On Tuesday 30 September 2003 10:36, Luciano Montanaro wrote:
> On Tuesday 30 September 2003 10:28, Luciano Montanaro wrote:
> > On Monday 29 September 2003 23:24, Andrea Celli wrote:
> > > Alle 11:02, lunedì 29 settembre 2003, Giovanni Bacci scrisse:
> > > >   Salve a tutt
> >
> > http://www.demauroparavia.it/60035
>
> Ipernimo non l'ho trovato però...
> Prova a chiedere a quelli della crusca!
> Ho provato a chiedere nel forum...
>
> http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_7/forum_7.shtml

Dal forum, ecco la risposta!

Messaggio

 iponimo ed ipernimo
 Sì. Iperonimo è stato coniato in contrapposizione a iponimo.


Quindi, iperonimo è quello che vogliamo.
fra le risposte, è stato suggerito di chiarire il significati dei termini.
E' vero che c'è la possibilità di metterla? Se no dovremmo contattare l'autore 
del programma perché, come minimo, metta dei 'suggerimenti'.

Luciano


-- 
- I want a  Software  Patents  Free  Europe  too!  And  you? -
--------------------------------------------------------------
 EuropeSwPatentFree - http://EuropeSwPatentFree.internautas.org 
--------------------------------------------------------------
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic