[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: convenzione per "Please"
From: Daniele Medri <madrid () linuxmeeting ! net>
Date: 2003-09-09 19:24:05
[Download RAW message or body]
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Mi sono appena accorto che non c'è uniformità nel tradurre "Please".
Esistono due linee di pensiero, quella del "Per piacere, " e quella del "Per
favore" (con o senza virgola).
Che ne dite di passare a "Per piacere, "?
- --
Daniele Medri <daniele.medri @ libero.it>
homepage: http://www.linux.it/~madrid/
"Statistics are like bikinis. What they reveal is suggestive,
but what they conceal is vital" - Aaron Levenstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux)
iD8DBQE/XijWIQMOQEPV3KYRAlzyAKCArEDrn02vqtLemry5QfEhOTreNwCeLdQT
i+pWBi7PaD/6mMDnemrXxNk=
=2woA
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic