[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Call for opinions:  "American English" or "European English"
From:       Gudmund Areskoug <fta () algonet ! se>
Date:       2000-05-31 13:23:27
[Download RAW message or body]

In my opinion (I work as a translator), Logis' is the way it should be
done. In my experience, not having a locale for whichever language just
brings all kinds of trouble.

Best regards,
Gudmund Areskoug, Sweden

Logi Ragnarsson wrote:
> 
> On Wed, May 31, 2000 at 01:06:30PM +0200, Stephan Kulow wrote:
> 
> > > Does this mean there is already a guideline for developpers to write
> > > application messages in US English ?
> > Sure. Having changed some Colours already... :)
> 
> > > If yes, then the documentation should be US english too, of course, with
> > > some "translation" possible in en_GB ;-)
> 
> OK, I agree that it is probably best to standardize on American English,
> unplesant though it is, but what do you do when there is a programmer in the
> UK, Australia or wherever they speak proper English (and spell it right,
> too) who naturally writes his programme in English, but isn't part of the
> KDE team and doesn't care the least about what language KDE is standardized
> on. Shouldn't it be possible to translate this program into American
> English? I.e. shouldn't there be a en_US locale so that this translateion
> can be made?
> 
> In fact, what if there is a programme with a German, French or Hebrew UI,
> for example? Shouldn't it also be possible to translate this into en_US?
> 
> Of course, it will be no problem to translate them into en_GB and it seems
> odd to leave out en_US.
> 
> In fact, I think there should be an en_US locale for KDE with no
> translations at all. I.e, it would fail spectacularly to be accepted for the
> betas :). Then Americans could choose this locale to have any non-KDE
> programmes translated and it would allow us to fix errors in the messages in
> the programme without breaking all translations, simply by adding a
> translation to en_US. This could therefore be done after the messages are
> frozen. The alternative being to keep the mistakes in the American version
> of the programme.
> 
> Just my 200 lire (2 lire wouldn't do it justice)
> 
> Logi
> 
> --
> Logi Ragnarsson <logir@logi.org>      PGP/GPG key ID: 1024R/42935585
> 
>   ------------------------------------------------------------------------
>    Part 1.2Type: application/pgp-signature

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic