From kde-i18n-doc Wed May 31 13:23:27 2000 From: Gudmund Areskoug Date: Wed, 31 May 2000 13:23:27 +0000 To: kde-i18n-doc Subject: Re: Call for opinions: "American English" or "European English" X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&m=95977944414483 In my opinion (I work as a translator), Logis' is the way it should be done. In my experience, not having a locale for whichever language just brings all kinds of trouble. Best regards, Gudmund Areskoug, Sweden Logi Ragnarsson wrote: > > On Wed, May 31, 2000 at 01:06:30PM +0200, Stephan Kulow wrote: > > > > Does this mean there is already a guideline for developpers to write > > > application messages in US English ? > > Sure. Having changed some Colours already... :) > > > > If yes, then the documentation should be US english too, of course, with > > > some "translation" possible in en_GB ;-) > > OK, I agree that it is probably best to standardize on American English, > unplesant though it is, but what do you do when there is a programmer in the > UK, Australia or wherever they speak proper English (and spell it right, > too) who naturally writes his programme in English, but isn't part of the > KDE team and doesn't care the least about what language KDE is standardized > on. Shouldn't it be possible to translate this program into American > English? I.e. shouldn't there be a en_US locale so that this translateion > can be made? > > In fact, what if there is a programme with a German, French or Hebrew UI, > for example? Shouldn't it also be possible to translate this into en_US? > > Of course, it will be no problem to translate them into en_GB and it seems > odd to leave out en_US. > > In fact, I think there should be an en_US locale for KDE with no > translations at all. I.e, it would fail spectacularly to be accepted for the > betas :). Then Americans could choose this locale to have any non-KDE > programmes translated and it would allow us to fix errors in the messages in > the programme without breaking all translations, simply by adding a > translation to en_US. This could therefore be done after the messages are > frozen. The alternative being to keep the mistakes in the American version > of the programme. > > Just my 200 lire (2 lire wouldn't do it justice) > > Logi > > -- > Logi Ragnarsson PGP/GPG key ID: 1024R/42935585 > > ------------------------------------------------------------------------ > Part 1.2Type: application/pgp-signature