[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Translatino of Highlighting Language in Kate
From:       Yuri Chornoivan <yurchor () ukr ! net>
Date:       2020-01-03 23:10:18
Message-ID: 1578092703.429875000.k6flvfc0 () frv50 ! fwdcdn ! com
[Download RAW message or body]



4 січня 2020, 01:01:26, від "Albert Astals Cid" <aacid@kde.org>:

> El divendres, 3 de gener de 2020, a les 15:39:03 CET, Dominik Haumann va escriure:
> > Hi all,
> > 
> > in Kate, we got this bug report about a wrong translation in French:
> > https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=415303
> > 
> > The respective git repository is likely syntax-highlighting.git for
> > KSyntaxHighlighting.
> > 
> > Could someone with more translation know-how look into this?
> 
> One solution is not to make the name translatable at all, but i guess it may make \
> sense in some languages that use non latin alphabet to use their alphabet to write \
> "Go" non-translated. 
> The other solution is add a --context to the extractattr call in your Messages.sh \
> explaining what those are and making very clear to translators that they should be \
> totally sure that they want to translate a proper name. 
> Of course that means that the i18n() calls you make to load those 3 strings now \
> need to be i18nc with the matching context.

Hi,

They are now marked as the language names even now. It was a translator failure to \
ignore the comment. #metoo ;)

Thanks to those who spotted and made this mistake public.

Best regards,
Yuri

> 
> Cheers,
> Albert
> 
> > 
> > Thanks & best regards
> > Dominik
> > 
> 
> 
> 
> 
> 


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic