[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Build kde-l10n-ast package
From:       Albert Astals Cid <aacid () kde ! org>
Date:       2016-02-02 21:46:23
Message-ID: 5416949.LBTpdk6fgY () xps
[Download RAW message or body]

El Tuesday 02 February 2016, a les 16:08:18, Enol Puente va escriure:
> Hi Albert,
> 
> >Please don't email me only, mail the list.
> 
> Oops... was a mistake, sorry.
> 
> >I can type dead keys with my spanish keyboard just fine, it's most likely a
> >local configuration problem.
> 
> I have just downloaded and checked (on 3 PCs) if Kubuntu has my bug solved
> but it isn't. Please, could you do a test with a live session or fresh
> install of Kubuntu or other KDE distro?

I have recently installed Kubuntu, it works just fine, i think you should take 
this to an [k]ubuntu support forum (maybe the kubuntu-es spanish support list 
if that exist) since i'm pretty sure there's lots of people out there using 
kubuntu with a spanish keyboard layout.

Cheers,
  Albert

> 
> >The problem is we don't have a guideline for when to include or not a
> 
> language
> 
> >for a long time, but personally i'd like some more frameworks translations,
> >yes.
> 
> Nice, so i'll finish frameworks translations as soon as possible.
> 
> Thanks, Bye.
> 
> 2016-02-02 0:52 GMT+01:00 Albert Astals Cid <aacid@kde.org>:
> > Please don't email me only, mail the list.
> > 
> > El Monday 01 February 2016, a les 20:58:49, Enol Puente va escriure:
> > > >I understand, on the other hand does it make sense to ship a
> > > >translation
> > > 
> > > that
> > > 
> > > >is very randomly translated, you complain that asturian is more
> > 
> > translated
> > 
> > > >than wallon, but wallon has almost the double of frameworks
> > 
> > translations,
> > 
> > > >meaning the strings that appear in almost all applications are more
> > > >translated, so it makes more sense to ship wallon.
> > > 
> > > So as I can see, the problem is Framewok translations, dont you? Well,
> > 
> > i'll
> > 
> > > try to check and translate frameworks as soon as possible.
> > 
> > The problem is we don't have a guideline for when to include or not a
> > language
> > for a long time, but personally i'd like some more frameworks
> > translations,
> > yes.
> > 
> > > >I can type dead keys with my spanish keyboard just fine, it's most
> > 
> > likely a
> > 
> > > >local configuration problem.
> > > 
> > > Tell me which OS are you using because I tested 2 PCs with Kubuntu,
> > > OpenSUSE and Arch Linux, and I cannot type áéíóúü on a fresh
> > > install/Live
> > > CD session, Catalan and Galician locales work. All my keyboards are
> > 
> > Spanish
> > 
> > > too.
> > 
> > KUbuntu.
> > 
> > Cheers,
> > 
> >   Albert
> >   
> > > 2016-02-01 20:19 GMT+01:00 Albert Astals Cid <aacid@kde.org>:
> > > > El Monday 01 February 2016, a les 20:00:41, Enol Puente va escriure:
> > > > > Hi Albert,
> > > > > 
> > > > > There are many translations as fuzzy because they need to be
> > > > > revised,
> > > > > and
> > > > > that task with only one person doing it, is hard and could take me
> > > > > months
> > > > > to complete at the same time I translate.
> > > > 
> > > > I understand, on the other hand does it make sense to ship a
> > 
> > translation
> > 
> > > > that
> > > > is very randomly translated, you complain that asturian is more
> > 
> > translated
> > 
> > > > than wallon, but wallon has almost the double of frameworks
> > 
> > translations,
> > 
> > > > meaning the strings that appear in almost all applications are more
> > > > translated, so it makes more sense to ship wallon.
> > > > 
> > > > > However, i could speed up my job
> > > > > if this bug https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=356214 is fixed.
> > > > 
> > > > I can type dead keys with my spanish keyboard just fine, it's most
> > 
> > likely
> > 
> > > > a
> > > > local configuration problem.
> > > > 
> > > > Cheers,
> > > > 
> > > >   Albert
> > > >   
> > > > > Thank you. Bye
> > > > > 
> > > > > 2016-01-26 0:49 GMT+01:00 Albert Astals Cid <aacid@kde.org>:
> > > > > > El Sunday 17 January 2016, a les 16:38:17, Enol Puente va 
escriure:
> > > > > > > Hi,
> > > > > > > 
> > > > > > > I'm Enol P. coordinator and translator of KDE into Asturian from
> > > > > > 
> > > > > > Softastur,
> > > > > > 
> > > > > > > and I write this mail because it seems that kde-l10n-ast is
> > 
> > missing
> > 
> > > > in
> > > > 
> > > > > > > upstream which leads into some distros like Arch Linux cannot
> > 
> > make
> > 
> > > > the
> > > > 
> > > > > > said
> > > > > > 
> > > > > > > package as you can see here:
> > https://bugs.archlinux.org/task/47804 .
> > 
> > > > > > > I don't know if Asturian must to have a minimum translated
> > > > > > > percentage
> > > > > > 
> > > > > > but i
> > > > > > 
> > > > > > > could see that languages like Walloon had less percentage than
> > > > 
> > > > Asturian
> > > > 
> > > > > > and
> > > > > > 
> > > > > > > has its kde-l10n-wa built.
> > > > > > 
> > > > > > There was a minimum translated percentage, we haven't adjusted it
> > 
> > yet
> > 
> > > > to
> > > > 
> > > > > > the
> > > > > > KF5 world.
> > > > > > 
> > > > > > Meanwhile may I ask why 57% of your frameworks translations are
> > 
> > fuzzy?
> > 
> > > > Are
> > > > 
> > > > > > you
> > > > > > aware that fuzzy messages are not shown at all to the user?
> > > > > > 
> > > > > > Cheers,
> > > > > > 
> > > > > >   Albert
> > > > > >   
> > > > > > > Help is appreciated. Thank you.

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic