[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Build kde-l10n-ast package
From:       Enol Puente <enolp () softastur ! org>
Date:       2016-02-02 15:08:18
Message-ID: CANzSA=kUyRfP5XjOwUNkiG=bYjbFoM0J5eDYcvZGFA5heXBMGA () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Hi Albert,

>Please don't email me only, mail the list.

Oops... was a mistake, sorry.


>I can type dead keys with my spanish keyboard just fine, it's most likely a
>local configuration problem.

I have just downloaded and checked (on 3 PCs) if Kubuntu has my bug solved
but it isn't. Please, could you do a test with a live session or fresh
install of Kubuntu or other KDE distro?


>The problem is we don't have a guideline for when to include or not a
language
>for a long time, but personally i'd like some more frameworks translations,
>yes.

Nice, so i'll finish frameworks translations as soon as possible.

Thanks, Bye.

2016-02-02 0:52 GMT+01:00 Albert Astals Cid <aacid@kde.org>:

> Please don't email me only, mail the list.
>
> El Monday 01 February 2016, a les 20:58:49, Enol Puente va escriure:
> > >I understand, on the other hand does it make sense to ship a translation
> >
> > that
> >
> > >is very randomly translated, you complain that asturian is more
> translated
> > >than wallon, but wallon has almost the double of frameworks
> translations,
> > >meaning the strings that appear in almost all applications are more
> > >translated, so it makes more sense to ship wallon.
> >
> > So as I can see, the problem is Framewok translations, dont you? Well,
> i'll
> > try to check and translate frameworks as soon as possible.
>
> The problem is we don't have a guideline for when to include or not a
> language
> for a long time, but personally i'd like some more frameworks translations,
> yes.
>
> >
> > >I can type dead keys with my spanish keyboard just fine, it's most
> likely a
> > >local configuration problem.
> >
> > Tell me which OS are you using because I tested 2 PCs with Kubuntu,
> > OpenSUSE and Arch Linux, and I cannot type áéíóúü on a fresh install/Live
> > CD session, Catalan and Galician locales work. All my keyboards are
> Spanish
> > too.
>
> KUbuntu.
>
> Cheers,
>   Albert
>
> >
> > 2016-02-01 20:19 GMT+01:00 Albert Astals Cid <aacid@kde.org>:
> > > El Monday 01 February 2016, a les 20:00:41, Enol Puente va escriure:
> > > > Hi Albert,
> > > >
> > > > There are many translations as fuzzy because they need to be revised,
> > > > and
> > > > that task with only one person doing it, is hard and could take me
> > > > months
> > > > to complete at the same time I translate.
> > >
> > > I understand, on the other hand does it make sense to ship a
> translation
> > > that
> > > is very randomly translated, you complain that asturian is more
> translated
> > > than wallon, but wallon has almost the double of frameworks
> translations,
> > > meaning the strings that appear in almost all applications are more
> > > translated, so it makes more sense to ship wallon.
> > >
> > > > However, i could speed up my job
> > > > if this bug https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=356214 is fixed.
> > >
> > > I can type dead keys with my spanish keyboard just fine, it's most
> likely
> > > a
> > > local configuration problem.
> > >
> > > Cheers,
> > >
> > >   Albert
> > >
> > > > Thank you. Bye
> > > >
> > > > 2016-01-26 0:49 GMT+01:00 Albert Astals Cid <aacid@kde.org>:
> > > > > El Sunday 17 January 2016, a les 16:38:17, Enol Puente va escriure:
> > > > > > Hi,
> > > > > >
> > > > > > I'm Enol P. coordinator and translator of KDE into Asturian from
> > > > >
> > > > > Softastur,
> > > > >
> > > > > > and I write this mail because it seems that kde-l10n-ast is
> missing
> > >
> > > in
> > >
> > > > > > upstream which leads into some distros like Arch Linux cannot
> make
> > >
> > > the
> > >
> > > > > said
> > > > >
> > > > > > package as you can see here:
> https://bugs.archlinux.org/task/47804 .
> > > > > >
> > > > > > I don't know if Asturian must to have a minimum translated
> > > > > > percentage
> > > > >
> > > > > but i
> > > > >
> > > > > > could see that languages like Walloon had less percentage than
> > >
> > > Asturian
> > >
> > > > > and
> > > > >
> > > > > > has its kde-l10n-wa built.
> > > > >
> > > > > There was a minimum translated percentage, we haven't adjusted it
> yet
> > >
> > > to
> > >
> > > > > the
> > > > > KF5 world.
> > > > >
> > > > > Meanwhile may I ask why 57% of your frameworks translations are
> fuzzy?
> > >
> > > Are
> > >
> > > > > you
> > > > > aware that fuzzy messages are not shown at all to the user?
> > > > >
> > > > > Cheers,
> > > > >
> > > > >   Albert
> > > > >
> > > > > > Help is appreciated. Thank you.
>
>

[Attachment #3 (text/html)]

<div dir="ltr"><div><div>Hi Albert,<br><br>&gt;Please don&#39;t email me only, mail \
the list.<br><br>Oops... was a mistake, sorry.<br><br><br><span class="im">&gt;I can \
type dead keys with my spanish keyboard just fine, it&#39;s most likely a<br> \
&gt;local configuration problem.</span><br><br>I have just downloaded and checked (on \
3 PCs) if Kubuntu has my bug solved but it isn&#39;t. Please, could you do a test \
with a live session or fresh install of Kubuntu or other KDE \
distro?<br><br><br>&gt;The problem is we don&#39;t have a guideline for when to \
include or not a language<br> &gt;for a long time, but personally i&#39;d like some \
more frameworks translations,<br>&gt;yes.<br> <span class="im"><br></span></div>Nice, \
so i&#39;ll finish frameworks translations as soon as possible.<br><br></div>Thanks, \
Bye.<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2016-02-02 0:52 \
GMT+01:00 Albert Astals Cid <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:aacid@kde.org" \
target="_blank">aacid@kde.org</a>&gt;</span>:<br><blockquote class="gmail_quote" \
style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Please \
don&#39;t email me only, mail the list.<br> <br>
El Monday 01 February 2016, a les 20:58:49, Enol Puente va escriure:<br>
<span class="">&gt; &gt;I understand, on the other hand does it make sense to ship a \
translation<br> &gt;<br>
&gt; that<br>
&gt;<br>
&gt; &gt;is very randomly translated, you complain that asturian is more \
translated<br> &gt; &gt;than wallon, but wallon has almost the double of frameworks \
translations,<br> &gt; &gt;meaning the strings that appear in almost all applications \
are more<br> &gt; &gt;translated, so it makes more sense to ship wallon.<br>
&gt;<br>
&gt; So as I can see, the problem is Framewok translations, dont you? Well, \
i&#39;ll<br> &gt; try to check and translate frameworks as soon as possible.<br>
<br>
</span>The problem is we don&#39;t have a guideline for when to include or not a \
language<br> for a long time, but personally i&#39;d like some more frameworks \
translations,<br> yes.<br>
<span class=""><br>
&gt;<br>
&gt; &gt;I can type dead keys with my spanish keyboard just fine, it&#39;s most \
likely a<br> &gt; &gt;local configuration problem.<br>
&gt;<br>
&gt; Tell me which OS are you using because I tested 2 PCs with Kubuntu,<br>
&gt; OpenSUSE and Arch Linux, and I cannot type áéíóúü on a fresh \
install/Live<br> &gt; CD session, Catalan and Galician locales work. All my keyboards \
are Spanish<br> &gt; too.<br>
<br>
</span>KUbuntu.<br>
<br>
Cheers,<br>
   Albert<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
&gt;<br>
&gt; 2016-02-01 20:19 GMT+01:00 Albert Astals Cid &lt;<a \
href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a>&gt;:<br> &gt; &gt; El Monday 01 \
February 2016, a les 20:00:41, Enol Puente va escriure:<br> &gt; &gt; &gt; Hi \
Albert,<br> &gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; There are many translations as fuzzy because they need to be \
revised,<br> &gt; &gt; &gt; and<br>
&gt; &gt; &gt; that task with only one person doing it, is hard and could take me<br>
&gt; &gt; &gt; months<br>
&gt; &gt; &gt; to complete at the same time I translate.<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; I understand, on the other hand does it make sense to ship a \
translation<br> &gt; &gt; that<br>
&gt; &gt; is very randomly translated, you complain that asturian is more \
translated<br> &gt; &gt; than wallon, but wallon has almost the double of frameworks \
translations,<br> &gt; &gt; meaning the strings that appear in almost all \
applications are more<br> &gt; &gt; translated, so it makes more sense to ship \
wallon.<br> &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; However, i could speed up my job<br>
&gt; &gt; &gt; if this bug <a href="https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=356214" \
rel="noreferrer" target="_blank">https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=356214</a> is \
fixed.<br> &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; I can type dead keys with my spanish keyboard just fine, it&#39;s most \
likely<br> &gt; &gt; a<br>
&gt; &gt; local configuration problem.<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; Cheers,<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt;     Albert<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; Thank you. Bye<br>
&gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; 2016-01-26 0:49 GMT+01:00 Albert Astals Cid &lt;<a \
href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a>&gt;:<br> &gt; &gt; &gt; &gt; El Sunday \
17 January 2016, a les 16:38:17, Enol Puente va escriure:<br> &gt; &gt; &gt; &gt; \
&gt; Hi,<br> &gt; &gt; &gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; &gt; I&#39;m Enol P. coordinator and translator of KDE into \
Asturian from<br> &gt; &gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; Softastur,<br>
&gt; &gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; &gt; and I write this mail because it seems that kde-l10n-ast is \
missing<br> &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; in<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; &gt; upstream which leads into some distros like Arch Linux \
cannot make<br> &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; the<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; said<br>
&gt; &gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; &gt; package as you can see here: <a \
href="https://bugs.archlinux.org/task/47804" rel="noreferrer" \
target="_blank">https://bugs.archlinux.org/task/47804</a> .<br> &gt; &gt; &gt; &gt; \
&gt;<br> &gt; &gt; &gt; &gt; &gt; I don&#39;t know if Asturian must to have a minimum \
translated<br> &gt; &gt; &gt; &gt; &gt; percentage<br>
&gt; &gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; but i<br>
&gt; &gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; &gt; could see that languages like Walloon had less percentage \
than<br> &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; Asturian<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; and<br>
&gt; &gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; &gt; has its kde-l10n-wa built.<br>
&gt; &gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; There was a minimum translated percentage, we haven&#39;t \
adjusted it yet<br> &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; to<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; the<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; KF5 world.<br>
&gt; &gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; Meanwhile may I ask why 57% of your frameworks translations are \
fuzzy?<br> &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; Are<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; you<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; aware that fuzzy messages are not shown at all to the user?<br>
&gt; &gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; Cheers,<br>
&gt; &gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt;     Albert<br>
&gt; &gt; &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; &gt; &gt; &gt; Help is appreciated. Thank you.<br>
<br>
</div></div></blockquote></div><br></div>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic