[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Swedish L10n for k3b
From:       Luna Jernberg <droidbittin () gmail ! com>
Date:       2015-12-21 21:09:27
Message-ID: CADo9pHi5RnSeeAM4-v=CYYA-U_kQouvXiWt8D5PdZ-9uFwonsw () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Tackar då fattar jag hur det funkar :)

On Mon, Dec 21, 2015 at 9:59 PM, Stefan Asserhäll <
stefan.asserhall@bredband.net> wrote:

> Måndag den 21 december 2015 19.03.49 skrev Martin Schlander:
> > Mandag den 21. december 2015 14:52:20 skrev Luna Jernberg:
> > > Hello, do you have any Pootle or something for KDE Software
> translations i
> > > feel like helping with 100%ing the translation of k3b the version
> 2.0.3 i
> > > got in PCBSD is missing some strings
> >
> > There's no Pootle or other web based system. But anyway it appears K3b is
> > already fully translated for Swedish. It might have been translated after
> > the release you have, or the string might come from some library or other
> > stuff - or there might be a bug, meaning the relevant strings are not
> > available for translation.
> >
> > But generally if you want to help with KDE translations, all you need to
> do
> > is:
> >
> > 1) Download the PO-files here:
> > http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/sv/
> > http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/sv/
> > http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/sv/
> >
> > 2) Translate the PO-files with your preferred editor (Lokalize is a very
> > good choice).
> >
> > 3) E-mail the stuff to your team coordinator:
> > http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=sv
> >
> > You may want to notify the team also before you start working on
> something
> > to avoid duplicated efforts.
> >
> > The coordinator might have something to say too, about using a specific
> > vocabulary to ensure consistency etc.
>
> Thanks for a good description of the translation flow, Martin.
>
> I'm the coordinator for the Swedish translations, so feel free to send me
> any
> updated translations. However, at the moment KDE should be completely
> translated to Swedish, so if you see any untranslated string it is more
> likely
> to be a bug, as Martin explained.
>
> It would be good if we could figure out why you see untranslated strings
> for
> k3b in PC-BSD. Can you give any specific examples? I'm not familiar with
> the
> package management in PC-BSD, but it should be possible to trace where the
> Swedish translation was obtained. At least in Linux distributions such as
> Fedora, all translations are shipped within the k3b-common package.
>
>

[Attachment #3 (text/html)]

<div dir="ltr">Tackar då fattar jag hur det funkar :) <br></div><div \
class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On Mon, Dec 21, 2015 at 9:59 PM, \
Stefan Asserhäll <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:stefan.asserhall@bredband.net" \
target="_blank">stefan.asserhall@bredband.net</a>&gt;</span> wrote:<br><blockquote \
class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc \
solid;padding-left:1ex"><div class="HOEnZb"><div class="h5">Måndag den 21 december \
2015 19.03.49 skrev Martin Schlander:<br> &gt; Mandag den 21. december 2015 14:52:20 \
skrev Luna Jernberg:<br> &gt; &gt; Hello, do you have any Pootle or something for KDE \
Software translations i<br> &gt; &gt; feel like helping with 100%ing the translation \
of k3b the version 2.0.3 i<br> &gt; &gt; got in PCBSD is missing some strings<br>
&gt;<br>
&gt; There&#39;s no Pootle or other web based system. But anyway it appears K3b \
is<br> &gt; already fully translated for Swedish. It might have been translated \
after<br> &gt; the release you have, or the string might come from some library or \
other<br> &gt; stuff - or there might be a bug, meaning the relevant strings are \
not<br> &gt; available for translation.<br>
&gt;<br>
&gt; But generally if you want to help with KDE translations, all you need to do<br>
&gt; is:<br>
&gt;<br>
&gt; 1) Download the PO-files here:<br>
&gt; <a href="http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/sv/" rel="noreferrer" \
target="_blank">http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/sv/</a><br> &gt; <a \
href="http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/sv/" rel="noreferrer" \
target="_blank">http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/sv/</a><br> &gt; <a \
href="http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/sv/" rel="noreferrer" \
target="_blank">http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/sv/</a><br> &gt;<br>
&gt; 2) Translate the PO-files with your preferred editor (Lokalize is a very<br>
&gt; good choice).<br>
&gt;<br>
&gt; 3) E-mail the stuff to your team coordinator:<br>
&gt; <a href="http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=sv" rel="noreferrer" \
target="_blank">http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=sv</a><br> &gt;<br>
&gt; You may want to notify the team also before you start working on something<br>
&gt; to avoid duplicated efforts.<br>
&gt;<br>
&gt; The coordinator might have something to say too, about using a specific<br>
&gt; vocabulary to ensure consistency etc.<br>
<br>
</div></div>Thanks for a good description of the translation flow, Martin.<br>
<br>
I&#39;m the coordinator for the Swedish translations, so feel free to send me any<br>
updated translations. However, at the moment KDE should be completely<br>
translated to Swedish, so if you see any untranslated string it is more likely<br>
to be a bug, as Martin explained.<br>
<br>
It would be good if we could figure out why you see untranslated strings for<br>
k3b in PC-BSD. Can you give any specific examples? I&#39;m not familiar with the<br>
package management in PC-BSD, but it should be possible to trace where the<br>
Swedish translation was obtained. At least in Linux distributions such as<br>
Fedora, all translations are shipped within the k3b-common package.<br>
<br>
</blockquote></div><br></div>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic